jgu(
Root
jagung
Other forms of "jagung"
—
Definitions
- corn en
- sorghum en
- jagung id
Translation in English
corn; sorghum
Translation in Indonesian
jagung
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
jagung
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Apa anak cerik mabaju liu? Jagung
English
-
Indonesian
Apa anak kecil berbaju banyak? Jagung
Balinese
Ia cara jagung.
English
[proverb] He is like corn.
“Jagung” here refers to the kernels that you eat. They surround the cob, which is called “atin jagung”. This means that the corn itself is bigger than the cob, which is on the inside. But, “Ati” is a word that not only means “liver”, but also refers to mind or will or soul or general nature. This is sort of like “fois” in French. Now, “gedenan ati” means a conceited person who is indifferent to others. So, the corn is bigger than the cob, a person who is like corn is “gedenan ati”, conceited and indifferent.
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Buleleng inggih punika wastan istana sane kawangun olih Panji Sakti duk tanggal 30 Maret 1604 ring tengahin tegal jagung gambal sane kawastanin buleleng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makudang-kudang asil tetanduran sane kalimbakang ring Desa Pelaga wantah jejanganan, sekar miwah woh-wohan, sakadi stroberi, vanilla, kopi miwah jagung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sabilang wai kulawargan tiange madaar jagung lan sela.
English
Especially if it is known that my husband works in tourism, the Task Force Team is becoming increasingly vigilant.
Indonesian
Maksud suami saya agar kami tinggal di kampung sambil bercocok tanam, sekaligus juga bisa membantu orang tua bekerja di sawah.
Balinese
Jagung muah selane ane pulane ipidan, jani suba sedeng pupu.
English
This sadness is unbearable, never sleeps well at night.
Indonesian
Kalau sudah mau berusaha pasti akan mendapat hasil.
Balinese
Makudang-kudang sumber maosang yening wangun gambang jagung sane sombong miwah kasengguh sombong puniki, pinaka wangun budaya antuk nglawan panguasa ring galah punika, santukan sakadi sane sampun kauningin, para sentana sane pacang dados krama jembrana, inggih punika tahanan politik sane kaselong ka jimbarwana sane mawasta Jembrana tiosan ring masa kerajaan.
English
Some sources say that this form of gamelan jegog which was arrogant and seemed arrogant, was a form of cultural resistance to the authorities at that time, because as we know, the forerunners of the Jembrana population were political prisoners who were exiled to another name, Jimbarwanafrom Jembrana during the kingdom.
Indonesian
Beberapa sumber mengatakan bahwa bentuk gambelan jegog yang angkuh dan terkesan sombong ini, merupakan bentuk perlawanan secara kultural kepada penguasa pada saat itu, karena seperti kita ketahui, bahwa cikal bakal penduduk jembrana, merupakan tahanan politik yang dibuang ke jimbarwana nama lain dari Jembrana pada masa kerajaan.
Balinese
Ada jagung, wortel lan tomat.
English
Corn, carrots and tomatoes.
Indonesian
Jagung, wortel dan juga tomat.
Balinese
Yening inget ingetang ipidan Pulau Bali Liu pesan Wenten carik carik linggah mepula padi, jagung lan sane lianan melenan teken ne jani mekejang sampun berubah jaman sampun maju teknologi sampun canggih sane mawinan Bali berubah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadnya punika wantah masarana antuk tepeng jagung sane akedik pisan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pinaka eksportir nomor pat ring jagung tur nomor lima ring eksportir gandum.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Carik tongose anak mamula padi, jagung miwah kacang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Duk punika, wewidangan désa Angantiga, genah mawit jagung, kaprentah olih
kerajaan Hindu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sepatutné, pemimpin ané pastika kapilih patut nyiapang program-program ané ngwantu nyama disabilitas, program ané utama minakadi: ¹Aksesibilitas teknologi: teknologi pengenalan suara, pembaca layar, lan lianan. ²Aksesibilitas fisik: cég-cégan ané mebentuk ramp. ³Aksesibilitas "pekenyung umah" ané lakar anggo pelatihan tongos nyama disabilitas melajahang awak: ngaé tas uli papah gedebong, bunga uli kulit jagung lan lianan, ané bernilai jual.
English
Nowadays, leaders rarely pay attention to the disabled community.
Indonesian
Seharusnya, pemimpin yang nantinya terpilih harus menyiapkan program-program yang membantu masyarakat disabilitas, program yang bisa dijalankan yaitu: ¹ Aksesibilitas teknologi: teknologi pengenalan suara, pembaca layar, dan lainnya. ²Aksesibilitas fisik: tangga yang berbentuk ramp atau tangga pengganti. ³Aksesibilitas “Rumah Tersenyum” yang akan dipakai untuk tempat pelatihan menempa diri, seperti: membuat tas dari pelepah pohon pisang, membuat bunga dari kulit jagung dan lain-lain, yang bisa bernilai jual.
Balinese
I rika wenten akeh ajeng-ajengan lokal sakadi tipat, blayag, jagung bakar, roti bakar miwah akeh minuman.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tatkala neked jumah, para nyama tiange nyambut titiang lan keluarga lantas iraga jak mekejang ngajeng jaje khas bali sane siapin dadong tiange care jajan klepon, laklak, pisang rai, lan jagung selo urap.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tuah ada jagung ane tonden mapelut.
English
-
Indonesian
Tidak ada kakek di dalam kamar.
Balinese
Sambehine jagung mapikpik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pipisne belianga baas duang ceeng muah jagung mapikpik duang ceeng muah jagung mapikpik duang kobok.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Minakadi pertanian padi, jagung, kacang-kacangan, sayur, lan rempah.
English
Bali has enormous potential in this field because Bali is famous for arts and crafts that are very popular.
Indonesian
Bali mempunyai potensi yang sangat besar di bidang ini karena bali terkenal akan kesenian, dan kerajinan yang sangat di gemari.
Balinese
Patung puniki nenten nyihnayang panggaat krama Buleleng kemanten, patung Singa Ambara Raja taler nyihnayang rasa nasionalis krama Buleleng, malarapan antuk yupa mabucu lima pinaka pralambang negara Pancasila, singa makampid mabulu 17 bidang pralambang tanggal proklamasi, jagung gembal akutus nyihnayang bulan ka-8 utawi Agustus, makamiwah butir jagung gembal sane akehipun setimaan nyihnayang tahun proklamasi 45.
English
-
Indonesian
-