Lingga

From BASAbaliWiki
Revision as of 10:23, 14 December 2018 by Tabanan1 Moniarta (talk | contribs)
li\á
Root
lingga
Other forms of "lingga"
Definitions
  • linga phallic shaped symbol of Siwa as recycler of life; shape is that of an erect penis, but usually it is just a pillar or shaft with a rounded top; this term is not familiar in Bali (Mider) en
  • position en
  • kedudukan id
  • lambang Siwa berbentuk batu bulat panjang (Mider) id
  • dasar; kruna lingga : kata dasar (Mider) id
Translation in English
phallis; stem
Translation in Indonesian
dasar, bawah
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
dasar
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Kruna lingga matajen inggih punika tajen
English
-
Indonesian
Kata dasar dari kata matajen adalah tajen
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Angenan inggih punika sentir sakadi lingga sane malakar antuk kau-kau, ring tengah kelapane punika madaging beras, kulit adeng ayam utawi bebek, minyak kelapa, benang bali/sumbu miwah jinah bolong.
English
Angenan is a lamp that resembles a phallus made from coconut shells, in the middle of the coconut there is rice, chicken or duck egg shells filled with coconut oil and a wick in the form of white thread and kepeng money.
Indonesian
Angenan adalah pelita yang menyerupai lingga yang terbuat dari tempurung kelapa, di tengah kelapa tersebut terdaoat beras, cangkang telur ayam atau bebek berisi minyak kelapa dan sumbu berupa benang putih dan uang kepeng.
VisualArt Angenan
Balinese
Tatujonyane mangda prasida perjuangan rakyat Bali puniki ngalimbakang jiwa patriotismé, rela berkorban, cinta tanah air, cinta persatuan miwah kesatuan, perdamaian, pamekas sane paling untat tetep nindihin tur nyaga keutuhan Negara Kesatuan Republik Indonesia

Unteng Pikayun Monumen Perjuangan Rakyat Bali

Monumen puniki pinaka perwujudan Lingga miwah Yoni.
English
After going through various obstacles and trials due to the depreciation of the Rupiah in 1997, finally this monument could be completed also in 2001.
Indonesian
-
Government Dadalan Sejarah Wangunan Monumen Perjuangan Rakyat Bali
Balinese
Makadi kawéntenan bebaturan kuna, arca-arca kuna, lingga kuna, miwah sané tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
Balinese
Ngamaling sané kabaosang inggih punika manados jadma sané satwika miwah mawibawa ri tatkala kaicénin lingga sané pinih ageng ri sajeroning kauripan.
English
-
Indonesian
-
Lontar GEGURITAN DHARMA SASANA: ANALISIS NILAI KAURIPAN PARAJANA RI SAJERONING PANGLIMBAK KEBUDAYAAN NASIONAL
Balinese
Ring tengahing goa punika wénten lingga ageng tetiga tur arca Ganapati saking satawarsa kaping telulas.
English
-
Indonesian
-
Place Goa Gajah
Balinese
Liak ento singkatan uli linuih ikang aksara ane mearti lingga aksara uling awak manusa antuk makudang kudang bagian Sang Hyang Dasa aksara Sa, Ba, Ta, A, I, Na, Ma, Si, Wa, Ya.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Liak Brahma Kundha Wijaya
Balinese
Lianan ring punika, wénten taler cihna sang sané katibén kacacar, makadi :

“[3a]…mwah yan hana wwang kacacar, mangling makuyang-kayingan, twara karwan sakitnya, puwuh lingga, puwuh api, puwuh taruna, puwuh sirah, [3b] ika ya manglaranin, ri kalanya nangis bayunya osak ibuk, wehana caru…” (Lontar Usadha Kacacar, 3a-3b)

Ring punggelan daging lontar ring ajeng, punika ngenénin indik sang sané katibén kacacar nangis ngantos maguyang, mrasa sakit nénten karuan, saha inguh katibén cacar lingga, cacar api, cacar taruna, cacar sirah punika pinaka cihna katibén caru kacacar utawi kacacar kurban kasengsarain antuk puwuh lingga, puwuh api, puwuh taruna, miwah puwuh sirah.
English
-
Indonesian
-
Literature Ciri-Ciri Wabah Cacar dalam Lonta Usadha Kacacar
[[Word example text ban::Lianan ring punika, wénten taler cihna sang sané katibén kacacar, makadi :

“[3a]…mwah yan hana wwang kacacar, mangling makuyang-kayingan, twara karwan sakitnya, puwuh lingga, puwuh api, puwuh taruna, puwuh sirah, [3b] ika ya manglaranin, ri kalanya nangis bayunya osak ibuk, wehana caru…” (Lontar Usadha Kacacar, 3a-3b)

Ring punggelan daging lontar ring ajeng, punika ngenénin indik sang sané katibén kacacar nangis ngantos maguyang, mrasa sakit nénten karuan, saha inguh katibén cacar lingga, cacar api, cacar taruna, cacar sirah punika pinaka cihna katibén caru kacacar utawi kacacar kurban kasengsarain antuk puwuh lingga, puwuh api, puwuh taruna, miwah puwuh sirah.| ]]
Balinese
Mekejang pragat aji kertas matinta badeng metempel stiker barak misi lingga tangan.
English
-
Indonesian
Kata-kata yang buruk terucapkan.
Literature Jangan galak di kandang sendiri
Balinese
Salanturnyané manut ring Bapak I Wayan Artha wenten silih tunggil panglingsir sané dumun mapesengan Jero Mangku Wijaya sane mitegesin Karang punika pinaka genah utawi désa, lan Kemanisan mawit saking kruna lingga manis sane polih panganter ka- lan pangiring -an.
English
-
Indonesian
-
Literature WIT PARINAMA DESA LEGIAN
Balinese
Ulian liu don bilane kapikpik tur tur kasintungang ka telagane, mabejug don bilane marupa lingga.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lubdaka
Balinese
Lingga maka linggih Ida Sang Hyang Siwa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lubdaka
Balinese
Tradisi Matigtig mawit saking kruna lingga Basa Bali inggih punika 'tigtig' sane mateges narug nglempag.
English
It is believed that this tradition is carried out as an effort to find natural balance and ward off gerubug (an epidemic) that attacks the people of Uangdem Village.
Indonesian
Di Desa Bebandem, Kecamatan Bebandem, Kabupaten Karangasem, Bali memiliki tradisi rutin dua tahun sekali.
VisualArt Matigtig Papah Biu
Balinese
Palinggih mawit saking kruna “lingga” sane mateges genah stanan Ida Bhatara.
English
This is what distinguishes between a sacred building (associated with Parahyangan) with ordinary buildings (associated with Pawongan and Palemahan).
Indonesian
Logam-logam yang digunakan adalah emas, perak, besi, tembaga dan timah.
Holiday or Ceremony Mendem Pedagingan
Balinese
Ring pura puniki taler wenten Arca Ganesa, kakalih lingga marupa sampurna.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Blanjong