How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Uyah

uyah

huy;
  • salt (Andap) (Noun) en
  • in Bali salt is made from the sea and may be somewhat bitter or gritty, depending upon the quality en
  • it is almost always more coarse than the salt available in the West and may clump in Bali's humid climate en
  • garam (Andap) (Noun) en
Andap
uyah
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
tasik
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ngentungan uyah ke pasih.
Literally: Like throwing salt into the sea; refers to giving money to someone who is already rich, or to telling something to someone who already knows about it.

Dadi masih goreng sambel matahe campurin aji sera. Eda ngengsap ngisinin uyah, Beli.
[example 1]
You could fry the sauce and then you add the shrimp paste. Don’t forget to add some salt, Brother.

Uyah.JPG
Jukutne kuangan uyah.
[example 2]
These vegetables need more salt.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Lantas maklieng kone Nyoman Jater kanggoanga uyah lengis dogen daaranga nasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uyah sing dadi lebih apang tusing hiperténsi, gula masih sing dadi lebih apang tusing kencing manis.

In English:  

In Indonesian:   Tidak memikirkan apa-apa, hanya makan dan rekreasi.”

Saat malam tiba, si anjing ke Pura Dalem untuk memohon menjadi putra mahkota kerajaan. “Kau kira gampang jadi pangeran?”

“Pastilah gampang paduka Dewi Durga.

In Balinese:   Keto masih tiang nyidaang madaarang nasi uyah lengis dogen tiang suba lega sing kodag-kodag.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Darang nasi sambel tabia gen sampun jaan, cuma nganggen tabia, kesune, uyah, ken sere dogen padahal, jek jaan sajan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantasang umbah baan yéh uyah apang ilang engketné.

In English:   Next, wash it with salt water so that the sap is lost.

In Indonesian:   Selanjutnya cuci dengan air garam supaya getahnya hilang.

In Balinese:   Kawentenan inucap prasida kasokong saking orti Semarapura, Balipost.com, pinanggal masehi 25 Juli warsa 2017 sane mamurda "Terancam Punah, Petani Garam Tanpa Regenerasi", ketelatarang nguyah ring wewidangan pesisir desa sayan ngreredang, krama sane nguyah nyansan ngidikang, taler nenten wenten sane pacang nerusang, punika dados pikobet dahat majeng ring pertanian uyah lokal tradisonal ring Bali.

In English:   How about the young generation?

In Indonesian:   BPS juga menerangkan perkembangan luas lahan petani garam di tahun 2014 hanya sekisar 174 hektar, kemudian menurun drastis menjadi 23 hektar di tahun 2016.

In Balinese:   Salian punika, manut Data Badan Pusat Statistik (BPS), nyihnayang kawentenan tuunnyane akeh petani uyah sane ngasilang uyah lokal ring provinsi Bali periode warsa 2011 nyantos warsa 2016, inggih punika ring warsa 2011 3.339 ton, ring warsa 2015 asil uyah Bali punika 10.548 ton, nanging sayan tuun ring warsa 2016 dados 500 ton.

In English:   Fewer people are working in traditional salt production in Bali.

In Indonesian:   Berbicara tentang kegiatan pembuatan garam di Bali, sudah semakin sedikit bahkan bisa dibilang semakin tidak dipedulikan oleh para remaja Bali.

In Balinese:   Luung yen iraga dadi nak sugih, ojoga dadi nak lacur, payu sube naar nasi mecampur jak uyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan inucap prasida kasokong saking orti Semarapura, Balipost.com, pinanggal masehi 25 Juli warsa 2017 sane mamurda "Terancam Punah, Petani Garam Tanpa Regenerasi", ketelatarang nguyah ring wewidangan pesisir desa sayan ngreredang, krama sane nguyah nyansan ngidikang, taler nenten wenten sane pacang nerusang, punika dados pikobet dahat majeng ring pertanian uyah lokal tradisonal ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salian punika, manut Data Badan Pusat Statistik (BPS), nyihnayang kawentenan tuunnyane akeh petani uyah sane ngasilang uyah lokal ring provinsi Bali periode warsa 2011 nyantos warsa 2016, inggih punika ring warsa 2011 3.339 ton, ring warsa 2015 asil uyah Bali punika 10.548 ton, nanging sayan tuun ring warsa 2016 dados 500 ton.

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAL

In Balinese:   Mresidayang mekarya Uyah gelis pisan.

2.

In English:   Apart from salt, the water found during the salt harvest can be sold for around Rp. 80,000.00 35 liter jerry cans.

In Indonesian:   Selain garam, air yang terdapat pada saat panen garam tersebut dapat dijual dengan

harga mencapai kurang lebih Rp. 80.000,00 jerigen ukuran 35 liter.

In Balinese:   Nganutin pidabdab petani Uyah, alat tunnel punika prasida nincapang akeh Uyah sane ka polihang lan pengadolan ipun.

In English:   1.

In Indonesian:   1.

In Balinese:   Sane lianan, sistem tunnel puniki prasida nincapang Uyah ngantos 100 kg/tunnel.

In English:   Sunlight and heat are friends of Kusamba

salt farmers.

In Indonesian:   Membuat hemat tenaga dan waktu dalam mengisi lahan pembuatan garam dengan air laut.

4.

In Balinese:   Uyah saking Kusamba Uyah sane pinih becik kasub rauh ka Dura negara.

In English:   1.

In Indonesian:   1.

In Balinese:   Nanging kawigunan tanah uyah punika nénten malih mauwah.

In English:   While salt land use did not change at all.

In Indonesian:   Sedangkan penggunaan lahan garam tidak berubah sama sekali.

In Balinese:   Makejang benyah

Liu anaké megaé uli jumah

Apang ngidaang meli uyah

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganutin pidabdab petani Uyah, alat tunnel punika prasida nincapang akeh Uyah sane ka polihang lan pengadolan ipun.

In English:   Kusamba salt is a traditional Balinese organic salt which is said to be one of the best salts in the world.

In Indonesian:   Menurut pengakuan dari petani garam, Melalui produksi sistem tunnel ini banyak manfaat yang diperoleh oleh para petani garam di dalam produksi dan pemasarannya.

In Balinese:   Mresidayang mekarya Uyah gelis pisan.

2.

In English:   Salt produced in Kusamba village, Klungkung Regency, Bali Province.

In Indonesian:   Garam yang dihasilkan di desa Kusamba, Kabupaten

Klungkung, Provinsi Bali.

In Balinese:   Sane lianan, sistem tunnel puniki prasida nincapang Uyah ngantos 100 kg/tunnel.

In English:   Save energy and time in filling the salt production area with sea water.

4.

In Indonesian:   Perlu diketahui sistem tunnel yang digunakan oleh Petani garam Kusamba merupakan teknologi sederhana

bantuan dari kerjasama Kementerian Sosial dengan ITS.

In Balinese:   Uyah saking Kusamba Uyah sane pinih becik kasub rauh ka Dura negara.

In English:   Kusamba salt is a traditional Balinese organic salt which is said to be one of the best salts in the world.

In Indonesian:   Menurut pengakuan dari petani garam, Melalui produksi sistem tunnel ini banyak manfaat yang diperoleh oleh para petani garam di dalam produksi dan pemasarannya.

In Balinese:   Diastun pét pradé tiang sujatinné ané seken-seken beneh, pasti tiang ané tetep pelihanga, krana anak tua suba malunan koné ngasanin uyah.

In English:   Who the heck started making a story like that?

In Indonesian:   Walaupun misalkan sebenarnya aku yang benar, pasti tetap aku yang disalahkan, karena konon katanya orang tualah yang pertama kali merasakan pahit getirnya hidup.

In Balinese:   Uyah saking Kusamba Uyah sane pinih becik kasub rauh ka Dura negara.

In English:   According to salt farmers, through the production of this tunnel system, salt farmers gain many benefits in its production and marketing.

In Indonesian:   1.

In Balinese:   Mresidayang mekarya Uyah gelis pisan.

2.

In English:   Apart from salt, the water found during the salt harvest can be sold for around Rp. 80,000.00 35 liter jerry cans.

In Indonesian:   Garam yang dihasilkan di desa Kusamba, Kabupaten

Klungkung, Provinsi Bali.

In Balinese:   Sane lianan, sistem tunnel puniki prasida nincapang Uyah ngantos 100 kg/tunnel.

In English:   Please note that the tunnel system used by

Kusamba salt farmers is a simple technology assisted by the collaboration between the Ministry of Social Affairs and ITS.

In Indonesian:   sinar matahari dan terik menjadi sahabat

para petani garam Kusamba.

In Balinese:   Nganutin pidabdab petani Uyah, alat tunnel punika prasida nincapang akeh Uyah sane ka polihang lan pengadolan ipun.

In English:   According to salt farmers, through the production of this tunnel system, salt farmers gain many benefits in its production and marketing.

In Indonesian:   1.

In Balinese:   Jaman sekadi mangkin sg dadi ne madan gengsi,, nyak gegaen ape tepuk tetep kejemak biarpun bedik ne penting ngidang ngaenang payuk jakan makudus biarpun tuah uyah ajak lengis.

In English:  

In Indonesian:   Jaman sekarang tidak bisa lagi yang namanya gengsi, kerjaan apapun akan di ambil untuk bertahan hidup walau itu hanya bisa untuk dapur walau hanya nasi garam dan minyak saja
  1. BASAbali software
  2. Nina at Livit