How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Seket

seket

es k) t/
  • fifty (Mider) (Classifier) en
  • Seket : kurang licin atau tidak lancar (Mider) (Adjective) id
  • Séket : bilangan yang dilambangkan dengan angka 50 (Arab) atau L (Romawi). (Mider) (Classifier) id
  • Sekét : gambar bagan atau sketsa (Mider) (Noun) id
Andap
seket
Kasar
seket
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-

Usage Examples

Guna: Nah, yéning arahina aji kuda biasané, Bu, polih? Wayan: Polih nyeng ji séket tali, Pak.
[example 1]
Guna: Well, if one day, how many can you usually get, Madam? Wayan: I'm able to get about 50,000, Sir.

Aa…sekitar séket méter ling driki, Pak, Pak, nepukin pertigaan kaja kauh.
[example 2]
Yes, about 50 meters from here, sir, sir, you can see a fork in the northwest.

Ia seleg ngaé sekét ogoh-ogoh anggona lomba kayang pangrupukané.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kenaikan puniki sane ngeranayang krisis oksigen ring Bali seket Juli apidan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seket varian Delta COVID-19 panggih ring Indonesia, kasus ring Indonesia munggah drastis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring danu wenten gunung Beratan sane ngae tis pesan lan wenten pura Ulun Danu sane megambar ring pipis seket tali rupiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris kelanturang malih ring warsa 1952 (siu sangangatus seket kalih)-1953(siu sangangatus seket tiga) ring Amerika Serikat.

In English:   The concept of a two-dimensional balance can produce symmetrical shapes that are at the same time asymmetrical or a harmonious and disharmonic braid which is commonly known as Rwa Bhineda.

In Indonesian:   Bagian-bagian ini diporsikan secara seimbang, dimana unsur rwa bhineda selalu tertanam didalamnya guna mewujudkan keharmonisan pada masing- masing bagian atau keharmonisan antara bagian yang satu dengan yang lainnya.

In Balinese:   Dagange ngemaang susuk buin seket rupiah.

In English:   The seller gave another fifty rupiah change.

In Indonesian:   Si penjual memberikan kembalian lagi lima puluh rupiah.

In Balinese:   Ring sampune kaadegang Desa i rika ngawit ngarincikang pikamkam angge negepin petitis siku-siku desa minakadi margi,Parhyangan,wangunan Pasanuan,tur sarana sane tiosan.Ring warsa Siu sangangatus tigang dasa papat ngawit makarya utawi nangiang kayangan tiga manut uger-uger pahpahan desa.Warsa siu sangangatus seket siki ngewus ngaranjing sakolah rakyat sane kawangun carike gotong-royong masyarakat Desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil sane ngawinang nyansan rerednyane yowana Bali sane nguyah, yening cingak saking panglimbaknyane, saking makudang-kudang warsa, petani uyah wenten seket KK, nanging ring pamarginyane, akeh sane beralih profesi dados ke pakaryan sane tiosan sane nyanjiang pikolih sane becikan, tur prasida ngewantu ekonomi kulawarga.

In English:   They may not even care about it.

In Indonesian:   Keadaan tersebut menjadi faktor yang menyebabkan menurunnya remaja yang ingin menjadi petani garam.

In Balinese:   I pidan taluh bebeke aji telung tali rupiah abungkul, sakewala jani telung dasa bungkul aji seket tali rupiah buina tusing ada nak meli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang warsane puniki milu tarik tambang di Banjar tiang, tiang juara 2 lomba tarik tambang,adiahne seket rupiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil sane ngawinang nyansan rerednyane krama Bali sane nguyah, yening cingak saking panglimbaknyane, saking makudang-kudang warsa, petani uyah wenten seket KK, nanging ring pamarginyane, akeh sane beralih profesi dados ke pakaryan sane tiosan sane nyanjiang pikolih sane becikan, tur prasida ngewantu ekonomi kulawarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makeh pesan berita ring media sosial, tipi, utawi koranne indik anake ketog semprong meblanja ring mall, ketog semprong melali ke kafe, ketog semprong meli sepeda lan mesepeda nenten je manut saking peraturan lalu lintas, nanging wenten masih berita sane nguningayang indik makudang-kudang jeleme ane sampun keni grubug COVID-19 utawi kayang jani sube ade siu sanga atus anake ane keni sungkan COVID-19 ring Indonesia, akeh pisan anake keni saking transmisi lokal, taler Karangasem lan Kota Denpasar kadadosang kekalih kota sane masuk ring seket pitu kota sane metunjuk dados zona merah ring Indonesia.

In English:  

In Indonesian:   Astungkara saya dan seluruh semeton yang ada di Bali memiliki pemahaman menganai Normal Baru tidak Baru Normal.

In Balinese:   Titiang wantah anak sane durung kelih sane nenten uning keuangan nanging yan numbas abungkus roko seket tali rupiah dados kaanggen numbas baas 5kg anggen sadina-dina daripada numbas roko anggen sadina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malih Seket tiban jagi rauh Bali jagi nyanggra tahun saka duang tali lan rikala tahun puniki Bali jagi ngewentenan upacara lan upakara ageng sane sekadi sampun wenten.

In English:   50 years later.

In Indonesian:   50 tahun kemudian.

In Balinese:   Ia bisa kena sengkala yen tuuhne suba liwat seket tiban.

In English:  

In Indonesian:  
  1. I Wayan Sundri, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa
  2. I Ketut Tumbuh, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa