How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Satia

satia

stê
  • loyal; faithful (Mider) (Adjective) en
  • setia (Mider) (Adjective) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang ngidih teken Iluh apang satia teken samaya.
I beg Iluh to be faithful to the promise.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ida Batari malih ngandika : “Yening cening satia teken bapa, tulunginja bapa apanga tiang nyidayang nglintangin tukade ane dalem, tur jalanangja tiang ka Gunung Batur. “.

In English:   The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.

In Indonesian:   Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.

In Balinese:   Risedek Ida Sang Prabu Dalem Bansuluk mireng pangandikan Ida Sang Prabu Mangui, raris Ida ngandika: "Yening dados, titiang nunas Desa Bubunan, santukan ipun satia ring titiang rikala titiang manggihin kamewehan".

In English:   Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.

In Indonesian:   Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.

In Balinese:   Baligrafi puniki ngambil carita saking Swargarohana Parwa, inggih punika pamargin Yudistira ka suargan sane kasarengin olih asu sane satia pisan.

In English:   This Baligraphy takes the story of Swargarohana Parwa, namely Yudistira's journey to heaven accompanied by a very loyal dog.

In Indonesian:   Baligrafi ini mengambil cerita Swargarohana Parwa, yaitu perjalanan Yudistira menuju sorga yang ditemani oleh seekor anjing yang sangat setia.

In Balinese:   Dane Dukuh Janggaran nyaurin, “Uduh Macan, gelah tonden andel teken iba satia, nah jani tegul awak ibane tekekang di punyan kayune, apang eda iba malaib pradene kawisesan wakene pesu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging I angsa lua muani kalintang sedih tur masemu angen mapan sawitranne tusing pesan satia tekening semaya mawastu ngemasin mati.

In English:  

In Indonesian:   Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.

In Balinese:   Tiang sing ngelah mobil, tuah ento Arta Brama ane satia sesai ngatehang kulawargan tiange kemu-mai.

In English:  

In Indonesian:   Saya juga tidak lagi memikirkan tentang cibiran tetangga yang terdahulu.

In Balinese:   Nah, sapatutne pemerintah nulad laksanan Garuda, satia teken rakyat, bani ngelaksanayang swadharma sane becik anggen ngewangun negarane.

In English:  

In Indonesian:   ketika ada bahaya yang menimpa keluarganya, Ia akan bergegas berani menyelamatkan sampai mati dari bahaya yang mengusik.

In Balinese:   Icang lakar satia teken sawitra.” Critayang buah biune suba tasak, kuning kuning.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Poleng, cicing alas sane pinih satia nampingin ida ngwanaprasta.

In English:  

In Indonesian:   Bahkan ia sayang kepada kepada hewan-hewan garang seperti harimau, singa, dan gajah.

In Balinese:   Tiosan ring punika yening sampun dados Angawa rat ring jagate, mejanten maakeh pikobet sane nibenin, bilih bilih makueh kramane sane sandang uratiang, mangda sayuakti satia wacana nindih kramane, icalang manah sane lempas ring sajeroning suwadarma minakadinyane korupsi napi malih lali ring semayane nindih kramane maka sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaden ia cicing dueg, satia, tur andel nyaga pianake!”

Semengan ngremeng Pan Koncreng lan Men Koncreng luas ka peken. “Kuluk!

In English:  

In Indonesian:   Bukankah dia anjing cerdas, setia, dan bertanggungjawab!” Pagi-pagi benar, suami istri itu berangkat ke pasar.

“Guguk!

In Balinese:   Ipun satia tuu ring tata kraman leluurnyane.

In English:   They really maintain the customs passed down by their ancestors.

In Indonesian:   Mereka sangat menjaga adat istiadat yang diwariskan oleh leluhurnya.

In Balinese:   Ipun satia tur ring tata kraman leluurnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa mirib enu ada ane satia sedana ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bikasne tusing sida satia

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Ramayana, Vasuki taler kasengguh pinaka panjak satia saking Sang Hyang Siwa sané ngiterang ring kanta.

In English:   They marry and have a son named Iravan.

In Indonesian:   Setelah pertarungan itu, Kaliya diberikan jejak kaki sebagai perlindungan dari Garuda, musuh alami para naga.

In Balinese:   Bali kantun satia ring nglestariang budaya miwah tradisi sané wénten ring Bali.

In English:  

In Indonesian: