How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Sanggup

sanggup

s\ á ¡p/
  • capable, prepared to do something, willing en
  • able; ready; want; able to; willing (Verb) en
  • sanggup; bersedia; mau; mampu (Verb) id
Andap
sanggup
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang sanggup lakar teka kemu.
I am willing to be there.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Calon pemimpin sane becik inggih punika pemimpin sane sanggup memimpin krama kramane nuju kesejahteraan kramane.

In English:   Bali's future leaders must listen to the complaints of their people.

In Indonesian:   Calon pemimpin bali harus dapat dengan baik menangani permasalahan yang ada di daerah Bali, antara lain:

1) pertumbuhan UMKM yang menurun, UMKM memegang peranan sangat penting di Bali terutama dalam penciptaabn lapangan kerja sehingga dipandang sebagai katup penyelamat dalam proses mendorong laju pertumbuhan ekonomi.

2) pengendalian harga krebutuhan pokok, kebnaikan harga bahan pokok disebabkan adanya ekspektasi permintaan yang meningkat, penyebab utamanya dari rantai pasoknya, pasok pangan sepertii pertanian dinilai belum efisien.

In Balinese:   I Gusti Pucangan lantas matolihan tur ngaku sanggup ngamatiang gagak sané sering ngusak-asik ajeng-ajengan raja.

In English:   This spear is called Lelemon, it has great authority.

In Indonesian:   Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.

In Balinese:   Pemerintah Bali ne sanggup ngemolihang nilai-nilai sane positif ring Bali, miwah ngewangun Bali mangda becik lan rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike puniki munggah ring Geguritan Yadnya ring Kuruksetra pada kaping pitu sane masuara “Sampunang pisan ngangobang, yadnyane kadi puniki, yadian prabea katah, akueh nelasang wiyakti, yan boya saking sujati, wenten kanirmalan kayun, nirgawe yadnya punika, tan paaji nyang akedik, titiang sanggup, ngaturang bukti ne sinah.”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah Bali ne sanggup ngemolihang nilai-nilai sane positif ring Bali, miwah ngewangun Bali mangda becik lan rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian apang ngidang idup krama sipil Ukraina makisid malu uli gumine , ngrereh jani tongos ane sanggup tur nyak nampi kewentenan ipun ane jani kabaos pengungsi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging yen keneh-kenehang, dini kesempatan mbok tiange malajah, malajah bersosialisasi, malajah bekerja sama, tur dini kesempatan mbok tiange nawang masyarakat ane lenan di desa tiange, ulian ento ia sanggup dadi anggota satgas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi makhluk sosial manusa patut ipun sanggup interaksi utawi matimpal sareng manusa sane lenan antuk ngemenuhin kebutuhan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia sanggup ngematiang I Rakrék Sakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lamun Bli sing nyak nuturang ane sujati, banggiang tiang lakar mati.”

“Nah mati ja adi, yen adi mati bli lakar sanggup masatya.”

Mara keto, jeg prajani saja rabinne lemet tur seda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Peajiang manusa sane lianan lan harga diri iraga, duaning jagi sanggup mengendali.

In English:  

In Indonesian: