How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Pucak

pucak

  • top; climax; peak en
  • puncak id
Andap
pucak
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ring lontar Karya ring Gunung Agung wenten mungguh sekadi puniki: Iti patut indik karya ring pucak Gunung Agunge, ngaturang pasapuh pangelem bebek putih jambul 1, angsa putih 1, kambing putih 1, ayam putih sapalaken sami urip, lwir banten putih nika babangkit asoroh, aci asoroh, sami petak. Malih suci malih 2 soroh, katur ring Giri Kusuma asoroh, panapuh punika maduluran sampat mas, tulud mas. Telas.
[example 1]
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kalanguan surya sane wau endag ring Desa Pinggan sayan becik santukan kawentenan sayong ring sisin pucak gununge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida nglelana nglintasin akeh gunung, pucak bukit, miwah tukad santukan nguni durug wenten margi ageng sakadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden matan aine endag, Lambakarna menek ka pucak bukite.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Guung Abang inggih punika pucak pinih tegeh kaping tiga ring Bali, tegehnyane 2152 meter saking luhuring segara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tata titi yening jagi nuju pucak Gunung Agung Sang sane jagi nuju pucak, sajeroning angga patut naur tiket ngranjing Rp24.000,00 (sumbangan ngranjing DTW Pendaki Gunung Abang Rp15.000,00, karcis ngranjing wewidangan Hutan Lindung UPTD KPH Bali Timur Rp6.000,00, miwah asuransi Rp3.000,00.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun wenten pucak sane tegehan ring Irian Jaya, Sumatera, Lombok, miwah Jawa, sakemaon Bali pinaka genah wisata sane akeh katuju olih para turise ngawinang Gunung Agung dados pucak pinih tegeh sane pinih akeh katunggah ring negara puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wewidagan pucak magenah ring luhur taru-taru ageng tur wenten angin baret pinaka panglahlah aktivitas vulkanik rahinane mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kruna 'tapak' mateges rata utawi bantar, santukan pucak gunungé puniki bantar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gunung Tapak pinaka gunung sané madué pucak pinih tegeh kaping pitu ring Bali, punika ngawinang anaké danganan nuju pucak gunungé puniki yéning kasandingan antuk Gunung Pohen sané magenah ring sisin kelod Gunung Tapak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mitegesin marupa silih sinunggil pucak kawagedan IGB Sugriwa sane rikala mangkin sayan sulit kapanggih.

In English:   Translating is one of the pinnacles of IGB Sugriwa's skills which are now increasingly rare.

In Indonesian:   Menerjemahkan merupakan salah satu puncak keterampilan IGB Sugriwa yang kini semakin langka.

In Balinese:   Upacara puniki wantah silih tunggil eedan ucapara Ngusaba ring Pura Pucak Sari ring desane punika.

In English:   The Ida Bhatara Meyab tradition is carried out by carrying a Jempana (pralingga place) then surrounding the community's agricultural land.

In Indonesian:   Tradisi Ida Bhatara Meyab dilakukan dengan membawa Jempana (tempat pralingga) kemudian mengelilingi lahan pertanian masyarakat.

In Balinese:   Puncak Bon pinaka genah ngaturang sembah Pangubakti Krama Hindu baline,,ritatkala jagi nangkil nuju Pucak luhur,,ring sisin Margi kantun Wenten wana sane asri pisan ngantos ring luhur,,AKEH pisan kramane sane rauh merika,Wenten sane ngaturang sembah Pangubakti Wenten taler sane mendaki.

In English:   Bon Peak, is a place of worship which is located at the top of the Bon right at its peak.

In Indonesian:   Judul : Puncak Bon

In Balinese:   Sekadi mewarih ring ajeng umah wargi,ngewetuang prana ring Pucak gunung agung,nganggen busana sane ten manut,turmaning maulah sane gamia, naler nganggen kendaraan ugal ugalan sane makawinan pengendara tiosan ngerasa sungsut .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura Luhur Pucak Adeng magenah ring pucak Gunung Adeng, di Desa Penebel Kabupaten Tabanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura Luhur Pucak Adeng magenah ring pucak Gunung Adeng, di Desa Penebel Kabupaten Tabanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten taler candi sane madue tetiga pahan, inggih punika cokor, angga miwah pucak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura puniki magenah ring pucak Bukit Gumang utawi Bukit Juru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura puniki magenah ring pucak Gunung Lempuyang, ring sisi kangin pulo Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura Pasar Agung magenah ring pantaraning bongkol miwah pucak Gunung Agung (ring bangkiang gunung), tegehnyane 1.600 mdpl.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura Pucak Watu Geni mawit saking kruna 'pucak' sane mateges muncuk, 'watu' mateges batu miwah 'geni' mateges api.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura Pucak Watu Geni mawit saking kruna 'pucak' sane mateges muncuk, 'watu' mateges batu miwah 'geni' mateges api.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura Pucak Kedaton magenah ring Desa Wongaya Gede, Penebel, Tabanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura puniki magenah ring pucak Gunung Batukaru sane tegehnyane 2.276 mdpl.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genah pucak Bukit Mundi dados genah pinih luhur ring Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut kapurwannyane, Dang Hyang Nirartha mamargi ka Pura Pulaki nuju ka sisi kangin Bali, ida masanekan ring pucak di Desa Petang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kedeh pesan pakayunan idané, yen tiang tuara nyidaang, tiang pacang kamatiang." "Da cening kéweh, bapa matujuhin cening tongos I Lubangkuriné, ditu di pucak gunungé kaja kangin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura puniki magenah ring pucak abinge, ring ungkurnyane wenten sakamata pasih sane luih.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Lontar No. 1c 460/5 milik Gdong Kirtya