How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Pindah

pindah

  • move en
  • pindah id
Andap
Pindah
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Suba duang tiban tiang pindah ka Badung.
I have moved to Badung for two years.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Lan bapak tentara tugasne berat Yen Wenten tugas harus siap pindah lokasi pindahan sane sampun ditentukan,siap berperang,siap ngalahin kelurga lan rela mantuk cuman makte nama komanten.ngiring irage mangkin bantu kidik kidik pak polisi utawi TNI cara mematuhi peraturan sampun ngae bapak polisi utawi TNI merase terhormat.

In English:  

In Indonesian:   Ayo kita sekarang bantuk sedikit sedikit pak polisi atau TNI cara mematuhi peraturan sudah membuat bapak polisi atau TNI merasa terhormat

In Balinese:   Pindah ka Puri Sukasada ring warsa 1584.

In English:   After Arya Tabanan died, Ngurah Rangong become next king.

In Indonesian:   Raja V adalah I Gusti Tegeh Tegal Kutha.

In Balinese:   Uli Bandung, lantas tiang pindah magae ka Jakarta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prajani tiang pindah kost, ngalih tongos ane luungan, ane misi AC, pokokne kost ane mewah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Memene mutusin antuk pindah, tityang sedih uning berita ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contone jangin transisi sabilang iraga lakar mecik anggen pindah ke bagian ane len.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gumi Baline jani akeh anak luar ane pindah ke Bali.

In English:  

In Indonesian:   Bali yang Sekarang banyak orang luar yang pindah ke Bali.

In Balinese:   Ulian ento beburon pada pindah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contone jangin transisi sabilang iraga lakar mecik anggen pindah ke bagian ane len.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris ring warsa 1960 pindah ka Denpasar.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian pada tahun 1960 berpindah ke Denpasar.

In Balinese:   Sausan punika dane ngelanturang masekolah ring SMA Negeri Singaraja, nyarengin bapannyane sane pindah tugas ka Singaraja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane namatang sekolah Taman Kanak-Kanak ring TK Mutiara Singaraja ring warsa 1993, Sekolah Dasar ring SD Negeri 2 Banyuasri, Singaraja nyantos kelas 4, (riantukan nyarengin reramandane pindah tugas) raris nglanturang masekolah ring SD Negeri 2 Pekutatan, Jembrana nyantos tamat ring 1999.

In English:   He completed Kindergarten education at Mutiara Singaraja Kindergarten in 1993, elementary school at SD Negeri 2 Banyuasri, Singaraja up to grade 4, (due to following his parents’ job mutation) and continued his study at SD Negeri 2 Pekutatan, Jembrana until graduating in 1999.

In Indonesian:   Menamatkan pendidikan Taman Kanak-Kanak di TK Mutiara Singaraja tahun 1993, Sekolah Dasar di SD Negeri 2 Banyuasri, Singaraja hingga kelas 4, (karena mengikuti orang tuanya pindah tugas) dan melanjutkan sekolahnya di SD Negeri 2 Pekutatan, Jembrana hingga tamat tahun 1999.

In Balinese:   Taler akeh pindah profesi dadi pedagang ring jalan utawi ring pasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rerama sane mayusa muda utawi wau dados anak lingsir akehan sami mabasa Indonesia ring jron nyane soang-soang santukan ipun sampun nenten malinggih ring Desa nanging sampun urbanisasi utawi pindah ke kota nampek ring genah ipun makarya.

In English:   Especially in today's technological developments, many people already know and are smart in using cyberspace/social media tools, you will see how important the existence of BALI WIKI is in its position as a cultural root which is one of the main weapons that can and is able to maintain and preserving Balinese language, script and literature.

In Indonesian:   Membuat opini-opini/tajuk dimedia cetak.

In Balinese:   Rerama sane mayusa muda utawi wau dados anak lingsir akehan sami mabasa Indonesia ring jron nyane soang-soang santukan ipun sampun nenten malinggih ring Desa nanging sampun urbanisasi utawi pindah ke kota nampek ring genah ipun makarya.

In English:   Parents who are young or who have just become parents speak Indonesian more in their respective homes.

In Indonesian:   Membuat opini-opini/tajuk dimedia cetak.