pageh

pg);
  • strong fence (Andap) (Noun)
  • firm (about the stand) (Mider) (Adjective)
  • fence; attach the fence (Mider) (Verb)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pageh ngamah punyan-punyanan.
Literally: a fence that eats the plants it is meant to protect. I.e., someone who harms or injures someone under his protection.

Apa pageh anake tepuk, pageh iragane tuara tepuk? Gigi.
[example 1]
What is a fence that, if your own, cannot be seen, but if belonging to someone else can be seen? Teeth. [riddle]

Property "Word example text en" (as page type) with input value "What is a fence that, if your own, cannot be seen, but if belonging to someone else can be seen? Teeth. [riddle" contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Ekadaya natingin parindikan sane utama inggih punika tatas ring parindikan tur pageh ring pikayun.

In English:   A good coping strategy namely problem focused coping and emotion - focused coping.

In Indonesian:   Strategi coping yang baik yaitu problem - focused coping dan emotion - focused coping.

In Balinese:   Tiang percaya pesan gering Covid-19 pasti énggal ilang yén iraga ajak makejang mabiuk pageh nyalanang protokol kesehatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada 8 pidabdab sajeroning literasi digital sekadi (1) cultural, nganenin indik kawagedan ngresepang apa ane katuturang; (2) cognitive, masaih teken kaweruhan; (3) constructive, pinaka utsaha nglimbakang unduk ane melah; (4) communicative, ngelah kawagedan matimbang wirasa lan liu ngelah timpal; (5) confident, pageh ngaba padewekan lan tangar teken agem-ageman; (6) creative, krambang baan mesuang parikrama ane anyar; (7) critical, tusing elah lan enggal ngugu tutur anak lenan; (8) civic, bareng mautsaha nglimbakang praja madani (Tsaniyah & Juliana, 2019).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   cikrabala, apang i dewa tatas, tiang kandikayang olih Ida Hyang Siwa mendak atman I Lubdaka!” Yadiastun Ida Sang Hyang Siwa, sane ngarsayang atman I Lubdaka, cikrabala sami nenten kayun nyerah, santukan para cikrabala pageh ngamel swadharma, mayang-mayang atma sane corah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang sane ngambel dresta taler pageh indike Ngrebeg matatujon micayang suraksa ring krama desane.

In English:   The tradition keepers believe that Ngrebeg is meant to give protection to the villagers.

In Indonesian:   Ngrebeg di Desa Tegal Darmasaba, Badung, lain lagi.

In Balinese:   Pageh tekening pangapti

Ngamargiang sane sujati Anggen nindihin gumi pedidi

Mangda sami kacingak asri

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Singamarata nenten lian wantah parilaksanan Ratu tatkala karauhin olih meseh, Ida tan surud-surud ngamuk, pageh nyadia ngwangun kirti, ngungsi pada utama tatkala magut musuh, tur lebar ring tutunggangan utawi palinggihan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten sang sane pageh nenten pacang kayun kagoda olih janji-janji punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris pamargi sane kalumaksana natingin pikobet inicap marupa ngalimbakang utsaha mangda sayan pageh natingin pakeweh.

In English:   This research is expected to provide information related to the adjustment process in ngerob’s marital life.

In Indonesian:   Penelitian ini diharapkan dapat memberikan informasi terkait dengan proses penyesuaian diri dalam kehidupan perkawinan ngerob.
  1. F. Eiseman - PROVERBS, 1987