How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Nyicipin

nyicipin

  • touch with tip of tongue en
  • taste in a crude sense without noting subtleties, i.e. good, bad, hot, cold, but not much more detail (vs. ngrasa = feelings about taste) en
Andap
nyicipin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Dados tiang nyicipin?
May I taste it?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   I Blenjo bangun, laut nyicipin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Belog, apa daar cai ento mirib jaen pesan?”

Masaut I Belog, “Taluh kakul ane duduk icang di pundukane.” Buin lantas mamunyi Pan Sari, “Yen keto tegarang balin bedik, kal cicipin!” Masaut I Belog, “Beh, Bapa tusing ja bisa naar taluh kakul cara naar jaja begina magoreng.”

Sawireh bas mamelas Pan sari nagih ngidih, baanga teken I Belog nyicipin jaja beginane ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raosne I meme, tiang dadi nyicipin?

In English:   Mother said, I can taste it.

In Indonesian:   Kata ibu, aku boleh mencicipinya.

In Balinese:   Tiang setate nyingak tata cara ngaryanin sanganan utawi jaje-jajean punika saking internet jeg bisa ngewai titiang ngaryanin sanganan kanti wadih kulawarga tiang nyicipin sanganan tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti ngetel paesne nepukin susu liu, mabudi lakar nyicipin, sakewala keweh baana, sawireh susune ento mawadah jeding.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang Prabu nyud, raris nyicipin buah pohe.

In English:  

In Indonesian:   Sungguh heran dia!

In Balinese:   Anak luar sanè wau ke Bali pasti ten lali nyicipin ajengan Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri tatkala maratengan, krama sane ngamong swadharma dados juru masak nenten dados nyicipin ajengan sane sampun kakaryanin.

In English:   When cooking, all manners involved in cooking are not permitted to taste the food.

In Indonesian:   Pada saat melakukan pemasakan semua krama yang terlibat memasak tidak diperkenankan untuk mencicipi masakannya.

In Balinese:   Tiosan punika, sameton mresidayang nyicipin makudang-kudnag dedaaran tradisional Bali, miwah tradisi magibung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genah wisata Pasisi Penimbangan ring Singaraja Buleleng Bali inggih punika genah krama utamannyane para yowanae malancaran, ngrasayang kalanguan pasih, ombak, sinambi nyicipin ajeng-ajengan ring warung-warung pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kantos suwe, Sang Prabu raris nenten kayun nyicipin rayunan sane sampun kacumawisang. “Paman Patih, laksanayang sayemwara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewale tusing taen I meme matua maan nyicipin jajene santukan wenten sane puun,bentet tur nyem!

In English:  

In Indonesian: