How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kutanga

kutanga

kut\
  • removal; removed/discarded/thrown / thrown / released (by someone) (Verb) en
  • dibuangnya; dibuang/dilempar/dilepaskan (oleh seseorang) (Verb) id
Andap
Kutanga
Kasar
Kutanga
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Disubane malipetan uli peken lan lakar majalan mulih, ditu buin Luh Ayu Manik lan Putu Nita nepukin I Wayan lan I Made ngentungang luu plastik lan gabus. Ane jani tusing ja abedik nanging luune ane kutanga ke tlabahe liu sajan kanti kajanga nganggo montor palungan. Ane jani tepukina teken Luh Ayu Manik, luu plastike tusing ja tuah sisan ngae ogoh-ogoh dogenan. Nanging, luune ane kutanga ditu suba magenepan, luire botol plastik, kaleng, lan sisan plastik laad dedaaran. Empet kanti pajalan yéh tlabahé, ulian luuné nugdug di tlabahé. Meliah yéh tlabahé kanti ka sisin margané.
[example 1]
After leaving the market and on their way home, Luh Ayu Manik and Putu Nita saw I Wayan and I Made disposing of plastic and foam. However, this time it was not a small amount but rather a large amount such that they had to use a trailer. And it was not only leftovers from the ogoh-ogoh that were being thrown away but all sorts of rubbish like plastic bottles, cans, and food wrappers made of plastic. As a result, the river became blocked because of the rubbish piled up in it and the river overflowed onto the edge of the road.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sang Bima lantas ngalahang raksasane ento, bangkene kaaba tur kutanga di jebag negarane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewala disubane tua, kutanga tan parungu.” Demen pesan kenehne I Macan ningeh pasautne I Jaran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani I Naga kutanga di gunung Wiryadana, ditu ia miasa, apang ia dadi manusa bagus,” keto pangandikan Ida Betara Guru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane tusing melah bungane kutanga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia lantas mulih tur kebonné kutanga di pangangonan. "Kenapa cai dadi ngeling, Cening?" patakon memene disubane Rareangon teked jumahné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bali jani liu sajan tongos-tongos sane kena bencana blabar karna Liu sajan masyarakat sane kurang kesadaran akan luu sane kutanga sembarangan.

In English:  

In Indonesian: