UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Makutang

From BASAbaliWiki
makutang
Root
Other forms of "kutang"
Definitions
  • left behind, not used, thrown away en
  • terbuang, (sudah) dibuang id
Translation in English
left behind
Translation in Indonesian
terbuang
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
makutang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Nggih, bahan alami sane kabakta olih para petanine sami mangge, ten wenten sane makutang. Makasami kadadosang pupuk alami.
English
Yes, all the natural products are brought by the farmers. All are used and nothing is wasted. All are turned into natural fertilizer.
Indonesian
Iya, bahan alami yang dibawa para petani semuanya terpakai, tidak ada yang terbuang. Seluruhnya dijadikan pupuk alami.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Di tongos penampungan sampah di suwung sube sayang ngebekang lan kantin tusing nyidang lakar nampung lulu sane saban dine lakar makutang.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI BERSIH
Balinese
Wenten sane mangkin pinunas titian mangdane pemerintah merencanakan indik solusi BALI GARING PUNIKI, sapunapi carane mangda ring masan panas ( musim kemarau) Bali nenten GENTING KERING, tiang madue manah/pendapat mangda pemerintah mekarya waduk ring Bali sane darurat kekeringan, wangunan waduk puniki pinake genah nyimpen toya ujan, rehabilitasi saluran Irigasi mangda toya punika nenten makutang, ngalaksanyang sosialisasi berkesinambungan indik toya ring masyarakat, mangda nyage sumber toya, irit ngangen toya, lan sane kaping untat pinaka utsaha sane mautama, inggih punika reboisasi Alas/hutan sahe nanur taru ring margi-margi ageng pinaka genah merarian rikala panes sane kalintang.
English
-
Indonesian
-
Government Buanglah sampah sembarang dan kamu adalah 'sampah'
Balinese
di musim ujane lakar banjir meileh ilehan yening luu punika tusing makutang di tongosne,disubane banjir iraga keweh ngalih yeh ane kedas tur ning.
English
-
Indonesian
-
Literature sampah yang tidak pada tempatnya
Balinese
Tan kacrita di purian, kacrita I Naga Kiles disubanne makutang di gunung Wiryadana, lantas mireng sabdan Betara Guru, kene pangandikanne, “Cai Naga Kiles, pagehang ibane dini miasa, makelonne abulan pitung dina,” keto pangandikan Betara Guru.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Kiles
Balinese
Ngelibatang komunitas local tekening pengelolaan luu dados kaanggen pidabdab sane efektif.minakadi ipun,ngadaang program kerja sama teken organisasi lingkungane ditu,sekolah,lan kelompok masyarakat antuk ngumpulang,ngemilah lan mendaur ulang luune.nika ten doen ngwantu ngurangin luu sane makutang, sakewala nyihnayang ningkatang kesadaran masyarakate teken pentingne pengelolaan luu sane becik.
English
-
Indonesian
-
Government PENGELOLAAN LUU SANE EFEKTIF LAN BERKELANJUTAN
Balinese
Gumine geger nepukin KAMA, pianak sane makutang.
English
The earth is in an uproar when it finds KAMA, an abandoned child.
Indonesian
Bumi gempar menemukan KAMA, anak yang ditelantarkan.
VisualArt SING BELING SING JUANG. YEN BE BELING TINGGAL KUTANG?
Balinese
Tatakan enceh koné beli mael-mael, masih lakar makutang.
English
The neighbors said that I only spend my husband's money.
Indonesian
Kalau menentang, tentu itu akan memicu pertengkaran, dikira berani melawan orang tua.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi