How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Katanem

katanem

ktn)m/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "ktn)m/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • burried; planted; put on the ground; put in the ground (Verb) en
  • ditanam; ditaruh di tanah; dimasukkan dalam tanah; dipendam (Verb) id
Andap
Katanem
Kasar
Katanem
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tusing ada punyan kayu tileh, sajaba enu bongkolné dogén. Mirib duratmaka ngamaling punyan-punyanan kayuné. Luh Ayu Manik sedih, yadiastun ada pos polisi hutan nanging duratmakané nyidaang ngamaling. Apa polisi hutané kalah macadeng ajak i duratmaka. Apa mapi-mapi buta bongol ada maling ngalgal alas. Dot ia nyambatang unduké ento tekén uané ané dadi polisi hutan. Timpalné masih tepukina sedih ningalin alasé usak. Luh Ayu Manik lantas ngajakin timpal-timpalné nandur taruné. Makejang sregep magaé. Disubané makejang katanem mara lantas marérén sambilanga ngagah bekelné soang-soang.
[example 1]
There wasn't a tree in tact, only the trunks remained. Perhaps criminals had stolen the timber. Luh Ayu Manik was sad because, despite having a forest ranger post, thieves were still able to operate. Were the rangers in fear of the thieves? Were the forest rangers pretending to be deaf and blind whilst the thieves were felling the trees of the jungle? She wished to raise this issue with her uncle who had become a forest ranger. Her friends were also sad at the sight of the devastated forest. Luh Ayu Manik, along with her friends, began to plant trees. They all worked hard. After all had been planted, only then did they take a rest and each partake of their refreshments.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Rasa toleransi puniki patut katanem tur kalaksanayang saking iraga alit ngantos riwekasan sakantun iraga maurip ring gumine.

In English:   This sense of tolerance should be planted and carried out from our childhood until forever as long as we live on this earth.

In Indonesian:   Rasa toleransi ini patut ditanam dan dilaksanakan dari kita kecil sampai selamanya selama kita hidup di bumi ini .

In Balinese:   Bangkene I Raksasa lantas kapaid ka bangbange tur katanem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Men kenken patutne gelah jani paman?” Gusti Patih raris micayang piteket mangda Prabu Suradarma nyupat Kedis Sikep tur katanem ring alase.

In English:  

In Indonesian:   Bukankah Paduka tidak mengetahui niat baik burung elang itu?

In Balinese:   Pemerintah Jepang ngamedalang kebijakan nenten masang kabel ring duur langite lan milih anggen katanem.

In English:  

In Indonesian:   Pemerintah Jepang mengeluarkan kebijakan tidak memasang kabel di atas langit dan memilih untuk ditanam.

In Balinese:   Singgihnyane, sahananing layon puniki nenten ja katanem wantah kagenahang ring sor punyan taru menyan tur nenten pisan bau.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Informasi punika sampun katanem ring pikayun para kramane, sayan dina kramane sayan ngrereh informasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring era globalisasi sané mangkin sayan maju antuk sakancan kecanggihan teknologinyané, pastika nénten prasida palas saking budaya budaya sané sampun katanem sadurungnyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rasa toleransi puniki patut katanem tur kalaksanayang sakantun iraga idup ring gumine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi sane katanem punika jagi kapuponin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asti Wédana, soroh ngabén ané bangké/layon mara tuah katanem/kakingsanang di pertiwi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, ring Desa Trunyan anak sane sampun padem nenten katanem utawi kaabennag, nanging layonne punika kagenahang ring sor Taru Menyan, sane prasida ngicalang ambun saking layon.

In English:   However, in Trunyan Village, people who have died there are not buried or cremated but are only placed under the Taru Menyan tree, which is able to get rid of the smell of corpses.

In Indonesian:   Namun, di Desa Trunyan orang yang telah meninggal di Desa Trunyan tidak dikubur atau dikremasi, tetapi hanya diletakkan di bawah pohon Taru Menyan, yang mampu menghilangkan bau jenazah.