How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Cenik-cenik

cenik-cenik

c)nikÇ)nik/
  • children; family en
  • keluarga id
  • kecil-kecil id
Andap
Cenik-cenik
Kasar
cenik-cenik
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kenken cenik-cenkie jumah?
[example 1]
How is your family? (lit. How children at home).

Sari: Raris kasaringin malih, punika? Geg Diah: Nggih, kasaring nganggen bias lan jlijih utawi batu sane cenik-cenik.
[example 2]
Sari: It will be filtered again, right? Geg Diah: Yes, it is filtered with sand and small particles such as gravel.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sawireh suba uli tengai, tusing maan buron cenik-cenik ane dadi amaha angona patanggeh layah basangne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sambilanga ngoyong jumah, lan tusing nawang ngudiang, iraga nyidaang nyemak gae cenik-cenik anggon ngisi awak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeng e niki tiyang lakar ngatehin adik tiyange masuk ke TK, neked di sekolah TK tongos adik tiyange masuk ento mekejang pireng cenik-cenik e mebahasa Indonesia pas ngorte ngajak timpalne, kesiab tiyang mirengang cenik-cenik ampun dueg mebasa Indonesia, wenten mase tiyang nepukin memene jak panakne mase ngomong mebasa Indonesia, ne mare keluarga millenial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang harap kedepanne cenik-cenik masa jani lebih nyak plajahin Budaya ring Bali ketimbang nyingakin tiktok sane konden tentu maan ilmu ane bermanfaat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen terus PPKM, pedalem anak ane madagang cenik-cenik kena tutup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Otomatis pedagang sane cenik-cenik nika gulung tikar utawi bangkrut krana nenten molih pendapatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak cerik-cerik gen semangat ngae ogoh-ogoh, ada ogoh-ogoh pocong liu sajan di jalan ne, ogoh-ogoh mainan cenik-cenik liu masih di jalanne, nguda jek truna Baline kalahange teken anak-anak cerik Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak cerik-cerik gen semangat ngae ogoh-ogoh, ada ogoh-ogoh pocong liu sajan di jalan ne, ogoh-ogoh mainan cenik-cenik liu masih di jalanne, nguda jek truna Baline kalahange teken anak-anak cerik Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak cerik-cerik gen semangat ngae ogoh-ogoh, ada ogoh-ogoh pocong liu sajan di jalan ne, ogoh-ogoh mainan cenik-cenik liu masih di jalanne, nguda jek truna Baline kalahange teken anak-anak cerik Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cerik-cerik ee jani nu di bawah umur pergaulanne sube bebas harapan tiang e mangde orang tua mendidik pianak ne pang mapisolah sane melah Zaman jani kecanggihan teknologi semakin bek nto makerane cenik-cenik e jani semakin tusing mirengang munyi tiang berharap mangde mengatasi permasalahan niki Tiang berharap dumogi bali kedepannya semakin maju dan jaya

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ane tiang tolih bajang bajange jani cenik-cenik suba meroko, minum, seks bebas lan sekancan parilaksana sane ten patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ane tiang tolih bajang bajange jani cenik-cenik suba meroko, minum, seks bebas lan sekancan parilaksana sane ten patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buroné sané gedé-gedé suba pada nyongkok, buroné sané cenik-cenik pada pagrunyung, buroné sané bisa makeber suba pasliwer.

In English:  

In Indonesian:  
  1. I Gusti Made Sutjaja, Practical Balinese
  2. BASAbali Software