Tiba

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


tiba
Akar
-
Definitions
  • fall to one's lot, occur, hit en
  • drop upon something en
  • arrive en
Translation in English
arrive; drop
Translation in Indonesian
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
tiba
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sagét sampun tiba Ida sareng tiga ring bancingah puriné.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kala semengan, Gede Pasekan nglanturang pamargine kantos tiba ring Desa Panji.
English
-
Indonesian
Paginya, I Gede Pasekan melanjutkan perjalanan dan tiba Desa Panji.
Folktale Babad Buleleng
Balinese
Dijalan tiang sedeng asik ngorte ajak mbok tiange, tiba tiba tiang ajak mbok tiange ningalin ibuk ibuk didepan tiange ulung.
English
-
Indonesian
-
Literature Kerusakan jalan
Balinese
Tiba tiba tiang berpikir, sekeren ape je nyen anak bali milu ngae drama care drakor e ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Drabal (Drama Bali)
Balinese
Tiba tiba tiang berpikir, sekeren ape je nyen anak bali milu ngae drama care drakor e ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Drabal (Drama Bali)
Balinese
Tiba tiba tiang berpikir, sekeren ape je nyen anak bali milu ngae drama care drakor e ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Drakor Versi Bali
Balinese
Tiba tiba tiang berpikir, sekeren ape je nyen anak bali milu ngae drama care drakor e ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Drakor Versi Bali
Balinese
Punika ngeranayang tiang ten percaya antuk sms nika, nika mawinan tiang ten taen sareng ikut serta give away punika terus tiba tiba polih sms tiang menang iphone 11 pro max kan ten masuk akal.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dunia tipu tipu
Balinese
Sangkaning kasaktian idane, Sang Anoman tiba ring Puri Alengka.
English
-
Indonesian
-
Folktale Hanoman Duta
Balinese
Risampun tiba ring dulu tukad, Sang Prabu angob nyingakin punyan pohe nged ngaba buah.
English
-
Indonesian
Raja ketagihan.
Folktale Kreteg Wanara
Balinese
Raris parinama Desa Jong Karem mauwah malih, indike puniki wenten ring Pustaka Lontar Kundalini Tattwa lembar 13.b (tigang welas) puniki dagingnyane : “..., hana ta paksi maliwis ngarania, wit sangkyeng pradesa Kanangdyah, mambur satiba para, samantara dhateng ing pradesa Sama Tengah, nga, Mengwi, ri enjingnia, manih mambur, tiba pwa hoyeng nista mandhalaning kahyangan Dhalem Bangun Sakti ing pradesa Jong Karem, pan hlarnia kaempal, duking mangkana ginentosaken haran Desa Jong Karem ika, inaranan Kaempal, ri kaswenia, kaloktah kadinatah Pradesa Kapal, mangkana tattwania nguni. ...”.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Kapal
Balinese
Sapuput pulah palih ngupakara, atman I Lubdaka malesat ka niskala, tur tiba di teleng marga sanga.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lubdaka
Balinese
Pementasan wayang kulit puniki sering ke tiba ring acara Agama ring bali manten inggih punika ring sedek karya utawi piodalan (rahinan ring bali), sujatine wayang kulit puniki keepah antuk jenis pementasannyane inggih punika wayang kulit sane ke pentasang antuk spiritual sane disakralkan olih umat hindu sane biase ke pentasang sedek wenten acara keagamaan sane munggahang cerita Pandawa utawi Ramayana lan cerita tokoh - tokoh sane lianan.
English
We often encounter shadow puppet performances during religious events in Bali, namely during works or piodalan (rahinan in Bali).
Indonesian
Pementasan wayang kulit ini kita sering jumpai pada saat acara keagamaan di bali saja yaitu pada saat karya atau piodalan (rahinan di bali), sesungguhnya wayang kulit ini di bedakan berdasarkan pementasannya yaitu wayang kulit yang di pentaskan dengan spiritual yg di sakralkan oleh orang bali khususnya Umat Hindu biasanya di gelar di acara ke agamaan yang mengangkat cerita tokoh - tokoh seperti cerita Pandawa atau Ramayana dan cerita tokoh tokoh lainnya.
Literature Pelestarian Budaya Bali Melalui Wayang Kulit
Balinese
Sane mangkin Ida tiba di tongos I Rareangon ngangonang kebo.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Contoh ade anak ngabe sepeda tiba tiba ade anak ngabe montor lewar ke jalan usak misi yeh ulian ujan ane negak sepeda kene tampias jadi lah pertengkaran
English
-
Indonesian
-
Government Masalah yang ada di Bali
Balinese
Ri sampun tiba ring Gunung Agung, genta punika kauarayang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Selat Bali
Balinese
Sesampun tiba ring pondok, Sidatapa nguningayang ring Sri Tanjung katitah Ida Anak Agung lunga ka swargaloka ngaturang surat ring Bhatara Indra.
English
-
Indonesian
Sri Tanjung memohon kepada suaminya agar percaya bahwa ia tak berdosa dan selalu setia.
Folktale Sri Tanjung