Degdeg

From BASAbaliWiki
Revision as of 14:27, 15 March 2021 by Buanabali (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • settled, quiet, not moving, calm en
Translation in English
calm; settle
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
degdeg
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Lengis tanusan tiange sampun degdeg
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buka nuywun june misi yeh; dibekne degdeg; diembuhne ngelencok.
English
[proverb] Like carrying a jug of water on the head; if it is full, it is steady; if it is not full the water splashes around. Said of a person who gets mad easily when he has not had enough to eat, causing him to get upset readily. The water is the food and the jug is the person.
Indonesian
-
[[Word example text en::[proverb] Like carrying a jug of water on the head; if it is full, it is steady; if it is not full the water splashes around. Said of a person who gets mad easily when he has not had enough to eat, causing him to get upset readily. The water is the food and the jug is the person.| ]]
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Pamerintah patut urati pisan ring pikobet puniki, mangda sahananing pamargi sane kamargiang prasida rahayu, degdeg tur madaging pangajap-ajap Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, ampurayang atur titiang yening wenten kaiwangan.
English
-
Indonesian
Pemerintah hendaknya memberikan perhatian serius terhadap masalah ini, agar setiap langkah kita dijalani dengan aman, nyaman dan penuh harapan.
Government "Narkoba Pinaka Musuh Negara"
Balinese
Indike punika pacang ngawinang iraga sayan degdeg ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, langkungan ring kawentenan anake sane nganistayang iraga.
English
-
Indonesian
-
Government Aksi Kriminalitas ring Kalangan Sisya
Balinese
Ragane prasida ngatonang Bali yukti taler ngrasayang manah degdeg i riki.
English
-
Indonesian
-
Place Ahmed
Balinese
Antuk pamargi punika majanten wisatawané prasida degdeg kayunnyané rauh ka genah wisata yadiastun kantun masa pandemi.

2.Ngwatesin wisatawan sané rauh wiadin budal saking Bali, mategepan asil test PCR negatif miwah antuk setata nguratiang protokol kesehatan sané becik.

3.Ngamargiang Test-Trace-Treat, inggih punika pencegahan, penelusuran, miwah pemantauan aktif.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Matangi
Balinese
Yeh danune ening, degdeg, ngelangenin.
English
-
Indonesian
Air danau itu jernih dan tenang, mengagumkan.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Om swastyastu aturang titiang, hal yang paling mendesak yang harus diselesaikan oleh calon pemimpin bali, inggih punike infrastruktur sane durung memadai di wilayah-wilayah pedesaan di bali, ingih punika miwah jalan sane sampun benyah, jembatan sane sampun rapuk lan penerangan di desan nyane durung galang, titiang selaku warga bali, ingin hal nike dibenahi, miwah pariwisata bali jagi jadi tulang punggung baline ne sane sampun bangkit, infrastruktur sane becik nyihnayang komitmen iraga majeng ring kenyamanan lan keamanan bersama, pemerintan patut urati pisan ring pikobet puniki, mangda sahananing pamargi sane kamargiang prasida rahayu, degdeg tur madaging pangajap-ajap Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, ampurayang atur titiang yening wenten kaiwangan.
English
-
Indonesian
-
Government Infrastruktur nenten memadai
Balinese
Nanging para Janane setata ngerastiti bakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, mangda jagat Bali lan sedaging nyane sida nemu rahayu lan degdeg sekadi jati mula.
English
-
Indonesian
-
Covid "Kalaning Corona" ( I Komang Arya Adi Putra )
Balinese
Pura puniki dahat jimbar, pamedek sane tangkil rumasa degdeg kayune tur hening.
English
-
Indonesian
-
Literature PANGAMBYARAN KAWENTENAN RING PUPUTAN BADUNG
Balinese
Degdeg ngenahne. “Pa, jani liu ane nganggon traktor.
English
-
Indonesian
-
Folktale Matekap
Balinese
Kendetina talin jarane apang nyak degdeg pajalane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Menek Dokar
Balinese
Punika mawinan, iraga patut nyiptayang suasana sane aman lan degdeg tur maparilaksana becik majeng ring samian krama, utaminnyane majeng ring para wisatawan dura negara miwah lokal sane malancaran ka Bali, mangda setata ngamolihang tur ngajegang predikat sane becik indik nusa Bali punika nusa sane becik pisan tur asri pisan.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelestariang Sektor Sektor Bali, Minakadi Pariwisata Lokal
Balinese
Dumogi pandemi puniki gelis makaon, mangdané jagaté sané degdeg landuh prasida mawali kapanggihin.
English
-
Indonesian
-
Covid Panglalah COVID-19 Majeng ring Para Tani ring Panepi Siring
Balinese
Tan sida malih nyingakin petenge

Sane sampun sue mameluk dewek Bungane makejang layu Kaampehang angin Nyalempoh nongos di tanah Pelih tindak payu pejah Tan sah ngindeng sai-sai Sawireh iraga pada-pada mayuda Mangda gelis ipun magingsir Ne madan sasab merana Upayane patut gisi Saling tulung Saling abih Sinah becik Jagate degdeg landuh

Kerta raharja mawali
English
-
Indonesian
-
Covid Peteng (Ni Luh Meisa Wulandari)
Balinese
Malukat ring genah puniki matetujon ngicalang sakancan mala miwah ngawinang kayune degdeg.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Telaga Waja, Kendran
Balinese
Duaning nglanjar kasengguh prasida ngawinang rasa degdeg utawi tenang, ngamedalang inspirasi, ngicalang sakit duur miwah sane lianan.
English
Even though other people also smoke, it doesn't mean they also like to breathe your smoke.
Indonesian
Ada yang bilang rokok membuat kita tenang, lupa akan masalah, pemantik inspirasi, menghilangkan sakit kepala, dan lain sebagainya.
Literature Mulut Berasap Tidak Tahu Malu
Balinese
I manusa sapatutnyané ngalimbakang daging Tat Twam Asi ring sarwa maurip, mangdané ring kahuripané puniki, sida sutrepti, degdeg, lan landuh kerta raharja.

😁

Yening wenten tata titi basa sané iwang, titiang nunas pangampura.
English
-
Indonesian
-
Covid Tattwam Asi (Ni Kadek Dwi Anggreni)
Balinese
Ri sampune upacara puniki kamargiang raris kaaptiang mangdane parilaksana manusane prasida kalahlahin antuk guna sattwam raris imanusa sida dados manusa sane satwika, inggih punika manusa sane wicaksana, degdeg, miwah sabar.
English
After this ceremony is carried out, it is hoped that someone can behave by being moved by sattwam so that he becomes a satwika human being, that is, a person who is wise, calm, and patient.
Indonesian
Setelah dilakukan upacara ini diharapkan seseorang dapat berperilaku dengan digerakkan oleh guna sattwam sehingga menjadi manusia yang satwika, yaitu orang yang bijaksana, tenang, dan sabar.
Holiday or Ceremony Upacara Matatah
Balinese
Mapangapti mangda Pulo Baline resik, asri, santhi, degdeg nenten wenten duratmaka.
English
-
Indonesian
-
Literature harapanku tentang bali