UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Bocok"

From BASAbaliWiki
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 
|balinese word=eboecok/
 
|balinese word=eboecok/
|is root=No
+
|is root=Yes
 +
|root=bocok
 
|media=bocok
 
|media=bocok
|kasar=Jele
+
|related words=jele; mua; goba; bagus; genjing;
|halus=Bocok
+
|english translations=bad appearance; not pretty or handsome
|english translations=mishapen
+
|indonesian translations=buruk rupa; tidak cantik
|indonesian translations=Jelek, buruk
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=mishapen: bad shape, ugly, dirty
 
|definition=mishapen: bad shape, ugly, dirty
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=en
 +
|definition=bad appearance; not pretty or handsome
 +
|part of speech=adjective
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=buruk rupa; tidak cantik; tidak rupawan; jelek.
 +
|part of speech=adjective
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=I Cetrung gobanne bocok
+
|ban=I Cetrung gobanne bocok kewala kenehne melah.
|id=I Cetrung wajahnya buruk
+
|en=I Cetrung has a bad face but a good mind.
 +
|id=I Cetrung wajahnya buruk tapi budinya baik.
 +
}}
 +
|antonyms={{Balinese Word/Antonym
 +
|word=Bagus
 +
|form=l
 
}}
 
}}
 +
|halus=Bocok
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 02:23, 10 June 2020


eboecok/
bocok
Root
bocok
Other forms of "bocok"
Definitions
  • bad appearance; not pretty or handsome en
  • mishapen: bad shape, ugly, dirty en
  • buruk rupa; tidak cantik; tidak rupawan; jelek. id
Translation in English
bad appearance; not pretty or handsome
Translation in Indonesian
buruk rupa; tidak cantik
Synonyms
Antonyms
  • Bagus (l)
  • Related words
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    I Cetrung gobanne bocok kewala kenehne melah.
    English
    I Cetrung has a bad face but a good mind.
    Indonesian
    I Cetrung wajahnya buruk tapi budinya baik.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Kaceritayang I Blenjo ento anak bocok, maimbuh belog, sakewala tusing pesan ia taen nyak ngakuin dewekne belog.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Sakadi bulan miwah surya sane nyinarin jagat, sarwa pranine sane meneng miwah malaju, sane endep, sedeng miwah tegeh, sane bocok miwah luih, sane seneng miwah lara, sane suci miwah nista, sane bengu utawi miik—sami sane marupa kasunarin tan pabeda.
    English
    The main points of the teachings in the Brati Sasana include the teachings of Yama and Niyama Brata, Dasa Sila, Dasa Dharma, teachings to abstain from despicable actions, teachings on alertness, and teachings on spiritual ethics to achieve liberation.
    Indonesian
    Teks Brati Sasana tergolong ke dalam lontar sasana, atau etika.
    Lontar Brati Sasana
    Balinese
    I Cupak gobane bocok, kumis jempe, kales, brenges, lan bok barak kekh alah duk.
    English
    -
    Indonesian
    Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Ia bocok, bungut linggah, mayus, basang bedog, setata ngaba basang layah, maimbuh belog.
    English
    -
    Indonesian
    Dia buruk rupa, bermulut lebar, pemalas, perut buncit, selalu kelaparan, segala keburukan ada pada dirinya.
    Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
    Balinese
    Pangaptine tuah mapitulung yadiastun ngemasin mati. “Yadiastun kola mati sing kenken, bandingang idup nandang lara, setata kawalek tur kaejohin olih kramane mara rupan kolone bocok.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Minak Jinggo katulak kerana bocok maimbuh tundune bidug.
    English
    -
    Indonesian
    Merasa geram dengan penolakan Ratu Ayu, Minak Jinggo mempersiapkan pemberontakan terhadap Majapahit.
    Folktale Damar Wulan
    Balinese
    Di durin cange, ia ngorahan cang bocok.
    English
    Behind my back, he said I was ugly.
    Indonesian
    Di belakangku, ia mengatakan aku buruk rupa.
    VisualArt Matopeng Siu
    Balinese
    Ring dina kaping pitu, raris tangkil anak teruna bocok maimbuh korengan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Sakti
    Balinese
    Yėn pemerintah mungkus pariwisatanė nganggėn promosi digital ngwantu pesan ngedeng manah wisatawanė utawi tamiunė lakar teka kebali, sawirėh di sosmėd utawi dimėdia digital ngidayang mesiluman padang gadang dadi soklat, nak jegėg dadi bocok , ėnto ngawinang apė ja ditu ngenah melah, anė penting pemerintah nyak sumeken ngimpun ngaėnang pakėt tour lan ngasubang, patut cutetang kayunė jak mekejang, midabdabin apang setate katingalin menarik, ka atur olih sanė mawaste tim krėatif, begeh anė komėn ,begeh ane nemenin/ngelike, ngeriview nyumangkin lakar ngaenang anake meled nyagjagin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PASTEL (Pariwisata Berbasis Teknologi Digital)
    Balinese
    Luh nolak Wi ulian goban Wi ne sane bocok, gigi kuning") Wi : ("KALE")
    English
    -
    Indonesian
    Luh menghargai perasaan Kakak, tapi sekarang Luh masih senang sendirian, tidak ada perasaan apa-apa dengan siapa-siapa.
    Comics Pacentokan Meme 2018 1