Kel

From BASAbaliWiki
Revision as of 22:05, 24 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "lakar"
Definitions
  • will; want to en
  • akan id
Translation in English
will
Translation in Indonesian
akan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
kel; lakar
Andap
Kel
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tapi yen kel menuju Gunung Kawi, Pak, turun terus. Turun..wenten jembatan.
English
But if you want to go to Kawi Mountain, Sir, keep turning. Turn...there's a bridge.
Indonesian
Tapi kalau mau menuju Gunung Kawi, Pak, turun terus. Turun..ada jembatan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
padahal menyama braya dadi anggo ngelestariang basa baline utawi basa ibu, lamun kene kel terusang budaya baline, payu suba ilang basa ibune.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
Balinese
mrasa dewek truna/bajang kebal sing kel kena viruse ene, ento madan belog ajum.
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Yen di pura muspa kel nganggon masker?
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Harus Mamasker?-Oka Suryawan
Balinese
Jani sube luung parkir pura besakihe, sube care basement di mall mall e, ngidang booking parkir secara online, tapi nu gen asane care pidan, uli parkiran mekire ke pura ne tetep joh kel asanin.
English
-
Indonesian
Sekarang sudah bagus parkiran di pura Besakih, sudah seperti basement di mall mall, bisa booking parkir secara online, tapi masih aja kayanya kaya dulu, dari parkiran mau ke pura tetap jauh tak rasain.
Literature Ramai nya orang di Pura Besakih
Balinese
Pantai Mertesari me keruk,padang galak kel ade pembangunan.
English
-
Indonesian
-
Literature Lahan Untuk Main Layang-Layang
Balinese
Ne madan akulturasi yen bang kene gen jejehne basa Baline mekelo-mekelo kel ilang.
English
-
Indonesian
-
Literature Ayo lestarikan budaya bahasa Bali agar tidak hilang
Balinese
Sawireh anak ane kel nganten liu sajan kasiap-siapin uli di fisik, mental, emosional lan finansial.
English
-
Indonesian
-
Literature "MELI TOMAT DI BETEN"
Balinese
Tusing mikir kenken kel dadine dimasa depan.
English
-
Indonesian
-
Literature Air meluap
Balinese
Ené tusing kelés ling peran para rerama jaman jani kadi ane ngorahin anak cerikne ngaukin 'Mama lan Papa' , tusing je tiang melihang nanging yen dadi ja anak cerik jani apang kenal masih ajak basa daerahne pedidi, basa ane sampun kawarisang olih leluhur.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Dijawab Bahasa Indonesia
Balinese
Banjir 1 minggu ne lalu desa tiang ade bencana Banjir, tiang harap masayarakat sadar amen kel ngutang luu di tongos ane sube sediang e ajak pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Literature Bencana banjir
Balinese
Nah, jani tiang kel ngortang bule – bule ane ngendah di Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Naik Motor, Dia Ngegas Tetapi Kakinya jalan
Balinese
Bibik tiange ento tusing ngidaang mejalan normal keweh sajan Yen Kel nyemak gae ulian cokorne tusing normal, setiap mejalan sakitange cokorne, bibik tiange ngidaang bertahan ulian bibik tiange berusaha naenang sakit ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Disabilitas patut mendapat perhatian khusus
Balinese
Pariwisata Dunia Ane jegah teken rutnitas Lakar (kel) melahirkan pribadi Ane tertekan secara emosional.
English
-
Indonesian
-
Literature Keajaiban pulau bali
Balinese
Seni ajak Budaya, Keseragaman Ane eksklusif Lakar (kel) membentuk budaya sendiri.
English
-
Indonesian
-
Literature Keajaiban pulau bali
Balinese
Pendapat pribadi saya, Bali di masa Didepan Lakar (kel) Cara Bali Dugas ini, Nanging joh lebih modern ajak moderat.
English
-
Indonesian
-
Literature Keajaiban pulau bali
Balinese
Pendidikan, Kebutuhan Lakar (kel) sumber daya jeleme Ane unggul terus dilakukan pemda Bali, beserta Krama lokal terus dilakukan.
English
-
Indonesian
-
Literature Keajaiban pulau bali
Balinese
Dugas dina anu titiyang lan keluarga jagi nangkil ka pura Besakih, di jalan kel nemu macet pesan liu pamedek ane nangkil ka pura Besakih.
English
-
Indonesian
-
Literature Macet dimana-mana
Balinese
mrasa dewek truna/bajang kebal sing kel kena viruse ene, ento madan belog ajum.
English
-
Indonesian
-
Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Tiang nuutin munyin bapan tiange, mekelo tiang sing ketukade bin, lantas di hari Minggu tiang kemu ke tukade ajak timpale , Sekonden ke tukade tiang ngorain meme teken bapan tiang Kel melali ke tukad.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga kebersihan lingkungan
Balinese
Yen kene terus ije ade turis kel minat ke Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature PANTAI PLASTIK
Balinese
Dadine jani kel ada operasi atau razia besar-besaran ring pihak kepolisian Gianyar ajak dishub Gianyar.
English
-
Indonesian
-
Literature Pagi-pagi Sudah Macet!
Balinese
Tradisi nika wajib bagi anak anak sane kel menek bajang.
English
-
Indonesian
-
Literature RITUAL SAKRAL ADAT BALI "MEPANDES"
Balinese
Sakewanten jejak digital kel terus ade, sukeh ngilangin napi ne sampun makirim!.
English
-
Indonesian
-
Literature SETIAP
Balinese
Tamu mekalukan,mobil motor bek mekacakan bin misi macet.Ajin be kelih nu masi parkir ngawag masyarakat e jeg inguh ben e.Pemerintah e sing ade solusi nah pang ubud e sing macet?.Kene macet dicatus pata ubud 15 menit mejalan tes bin kel ngalih jalan dipeliatan jeg bin kene macet dipeliatan,bin tiang nyangetan inguh.Suud keto tiang be ked diubud pura samuan tiga langsung kepelinggih rambut sedana bin misi ngantre mecelep ditu.Suud keto man mecelep kale muspa ne dikebus e pas jam 12 siang yen sing jeg kebet-kebet sirah asan ne sirah e,basang seduk,peningal kiap bin misi kebusan arohh.Astungkara gen be seger jak onyang.Be suud dipelinnggih rambut sedana langsung ke penataran muspa bin misi ngantre mecelep.Lanjut suud muspa cus makan,pande egi yang dituju.Suud makan langsung mulih,Ked jumah bubuk mehh jaen idup e anjayy slebewwwwwwwww.
English
-
Indonesian
-
Literature Sabtu Krodit
Balinese
pasti anak lenan kel nuutin irage naging yen irage ten ngelaksanayang nike sube pasti anak sane nepukin kal milu.
English
The sea and mangrove forests are the main attraction of the beach.
Indonesian
Cara ampuh untuk menghilangkan sampah di pantai, yakni kesadaran kita sebagai penduduk lokal, jika semua sudah sadar membuang sampah sembarangan itu bahaya pasti kita akan membuang sampah di tempat yang semestinyaǃ Pasti orang lain akan meniru.
Literature Sampah plastik seperti pasir pantai
Balinese
pasti anak lenan kel nuutin irage naging yen irage ten ngelaksanayang nike sube pasti anak sane nepukin kal milu.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah plastik seperti pasir
Balinese
Kaden lakar kel kukuse nanging pekak tiang ngorahang lakar ngae sate.
English
-
Indonesian
-
Literature Sate Keladi, Kuliner Tradisional Bali Aga
Balinese
Sekancan liu sajan muda lan mudi baline ngelestariang adat, seni, lan budaya baline ane baange teken nenek moyang iraga ne, lewat adat lan budaya baline muda – mudi ne sane hobi ring seni ngidang mengapresiasikan hobi utawi minat lan bakat ne, contohne muda – mudi sane demen nabuh lan ngigel jani suba ade mekacakan sanggar ne, contoh ne lennan ring budaya baline para pemuda sebilang nemu sasih kesanga jeg pasti liang keneh ne ngeranaang para pemuda ne ngidang kumpul lan mengapresiasikan hobi ne masing – masing apang ngidaang ngai ogoh – ogoh ane kel arape ring rahina pangrupukan ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Seni Sekali Baunya
Balinese
Yen terus kene nyen kel ngelestariang budaya baline ?
English
-
Indonesian
-
Literature Siapa yang akan melestarikan Budaya Bali ?
Balinese
Yen keto terus ane ada mental anake bisa usak ulian ne ba bek anak muda jani kena penyakit mental, Yen bek mental anak muda usak nyen ane kel generasi penerus ane berkualitas.
English
If so, how can that person develop the creativity of today's youth?
Indonesian
Kalau terus begitu yang ada mental orang akan rusak, karena inilah banyak anak muda yang kena penyakit mental, kalau banyak mental anak muda yang rusak siapa yang akan jadi penerus yang berkualitas.
Literature TUHAN DI DUNIA FANA
Balinese
Tiang berharap anggen tahun caka ane kel teke pang sing ade ne nganggo sound sistem, lan iraga bareng bareng ngelestariang budaya bali.
English
-
Indonesian
-
Literature UYAK SOUND SISTEM PAS PENGERUPUKAN
Balinese
Menurut tiang untuk nolongin timpal ane disabilitas ane kel maturan kepure besakih ane liu cegcegane, dengan keterbatasan ane iya ngelah rage ngidang ngae alternatif care contohne lift atau pegangan cegcegan agar penyandang disabilitas ngidang milu serta maturan dengan mudah atau rage ngidang mempekerjakan seseorang khusus ditongos sekitaran pura agar ngidang nulungin timpal rage ane disiabilitas.
English
In my opinion, to help friends with disabilities who want to pray at the Besakih Temple which has lots of stairs, with the limitations they have, we can make alternatives such as lifts or stair railings so that people with disabilities can participate in prayer easily or we can help special people in places around the temple so that they can pray.
Indonesian
Menurut saya untuk membantu teman yang disiabilitas yang mau sembahyang kepura besakih yang banyak tangganya, dengan keterbatasan yang dia miliki kita bisa membuatkan alternatif seperti contohnya lift atau pegangan tangga agar penyandang diasibilitas bisa ikut serta sembahyang dengan mudah atau kita bisa mempekerjakan seseorang khusus ditempat sekitaran pura agar bisa membantu teman kita yang disiabilitas.
Literature Untuk membantu teman yang disabilitas agar mudah sembahyang ke pura
Balinese
Harusne rage sadar, karena to bise meusak Bali, nyanan sing ade biin ane Kel ke Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Wisatawan Buang sampah Sembarangan
Balinese
tiang harap bapak gubernur bali antuk memperbaiki jalan ditu agar sane kel lewatin ngerasayang aman.
English
I hope the governor of Bali repairs the damaged road so that motorists feel safe when passing through it.
Indonesian
saya berharap bapak gubernur bali memperbaiki jalan yang rusak agar para pengendara merasa aman saat melaluinya.
Literature jalanan rusak yang buat susah
Balinese
Atma prasangsa silih tunggil ogoh-ogoh sane kakaryanin olih sekha truna werdhi yowana Banjar tampak gangsul , semeton iraga makejang sube pasti lakar mati, dugas iraga mati ento atman iragane sing je mejalan enggal care di jalan tol bali mandarane, nak ade bek ujian ne buin nilai ujianne ento manut geginane iragane di gumine yen melah geginane aluhan dik ujian ne yen jelek geginane keweh ujiane care demen meplalian anak luh, demen maling ape buin maling kas negara sube pasti kel keweh ujianne, jani nyen demen medaya jelek kuangin dayane ento ingetang makejang daya semetone ento sube tulisa teken ida sang suratma.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Mati tusing care ngentasin jalan tol
Balinese
Gumine care jani, nak mekejangne keweh, ngalih gae keweh, ngenehang kel ajeng bin mani masih keweh, ulian gumine uyak corona, nanging tiang sing je nyerah lakar usaha, inget ken dewek jani suba ngelah nak cenik, medagang kajukut jemak tiange gaene, apang ade dogen pembelin baas ajak susu panake.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Medagang Kajukut - Dewa Ari
Balinese
nanging ulian sanget kenehe ka pasih, nyen nawang aget ada sweca widhi, agetne dugas ento sing payu ada ujan.Pokokne yen kepasih yang ngidang ngilangin masalah, cobak je jak mekejang melali ke pasih kapah kapah jek seken jak onyang kel ketagian wkwkwkwk,nah to gen dadada.
English
When I hear about the beach, I really want to go to the beach.
Indonesian
Sayangnya waktu itu saya datang waktu langit sedang mendung.Tapi saking pengennya ke pantai,siapa tau ada keajaiban kan, syukurnya waktu itu gak hujan.Pokoknya dengan pergi kepantai saya bisa menghilangkan sedikit masalah,coba deh kalian pergi kepantai sesekali pasti kalian akan ketagihan wkwkwkwk.dah itu aja bye" .
Literature Pantai Nyanyi
Balinese
Masalah Jalan Desa sembung mengwi benyah Sesai ade nak metabtakan/labuh tiang ngemang usulan sane Kel dadi pemimpin Bali benehin jabos jalan sane ring desa tiang
English
Promblem
Indonesian
Masalah
Government Perbaikan jalan
Balinese
MASALAHA SAMPAH
Liu anak ngawag ngentungin sampah ke  tukade. 
  • SOLUSI:
apang anak tusing ngentungin sampah ke tukade, lulu sane kel entungin ke tukade ento dipilah ulang anggon ngai barang sane dadi anggo kembali, contohne botol plastik anggo ngai pot bunga.
English
-
Indonesian
-
Government Permasalahan Sampah di Bali
Balinese
Kel Kenkenang Jani
English
-
Indonesian
-
Covid Kel Kenkenang Jani Ni Komang Riska Ayu Pratami
Balinese
Dikenehe setate nagih ngalih bungah

Memunyah anggon ngeliangang manah Awak lengeh pipis telah Tusing kel ngidang nyuudang masalah Kanggoang sube ngoyong jumah Makumpul ngajak pianak lan somah

Apang pamupute tusing ngeling ulian kene gering
English
-
Indonesian
-
Covid Kel Kenkenang Jani Ni Komang Riska Ayu Pratami
Balinese
Kantonge tipis mamuyung

Ulian gumine jani suung Makejang pade makurung Sing ade ne ngidang nulung Panake uyang nagih kuota Sing ngitung gumine nu uyak corona Yen tuara baang pragat meguyang Somahe guer-guer ngeremon Ngungkabang mekejang isin paon Ulian gerange sube keonyang Pragat sube jani megarang Ngae sirahe uyeng-uyengan

Kel kudiang men jani?
English
-
Indonesian
-
Covid Kel Kenkenang Jani Ni Komang Riska Ayu Pratami
Balinese
Jani sube luung parkir pura besakihe, sube care basement di mall mall e, ngidang booking parkir secara online, tapi nu gen asane care pidan, uli parkiran mekire ke pura ne tetep joh kel asanin.
English
-
Indonesian
Sekarang sudah bagus parkiran di pura Besakih, sudah seperti basement di mall mall, bisa booking parkir secara online, tapi masih aja kayanya kaya dulu, dari parkiran mau ke pura tetap jauh tak rasain.
Literature Ramainya orang di Pura Besakih
Balinese
Mirib yen sing dadi pangede utawi sg ngelah posisi ane bergengsi sg kel ringuange.
English
-
Indonesian
-
VisualArt SENGSARA IDUP, PEMERINTAH KIJE?
Balinese
Konden misi nulungin reramane nyemak gae di jumah apebuin ngae tugas ane lewat online tusing selamane kel ngidang ngerti yen konden pelajahin simaluan teken gurune tur terkadang tusing ngerti carane ngirim tugase ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Di zaman ane canggih Jani pastine irage sing asing ajak ane madan perkembangan teknologi, pastine ne kel berpengaruh ajak budaya Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh perkembangan teknologi terhadap budaya Bali
Balinese
Apa buin iraga dadi nak belog, sing bise memunyi care anake sane ngelah gelar, pasti munyi iraga kel sing gugune ajak anak liannan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh Presidensi G20 Terhadap Kehidupan Sosial Masyarakat Bali
Balinese
Leluu utawi sampah ring desa senganan sesai anake ngutang leluu ngawag tyang ngusulan sane kel dadi pemimpin bali ngicenin tukang ngangkut sampah pengusulan tityang tyang tutup Om shanti shanti shanti om
English
Garbage - in the village there are lots of people who throw rubbish carelessly, I propose that the future leader of Bali provide a rubbish collector

Proposed tityang tyang closed

Om shanti shanti shanti uncle
Indonesian
Sampah ²di desa senganan banyak orang yg buang sampah sembarangan saya mengusulkan yang akan jadi pemimpin bali memberikan tukang akut sampah

Pengusulan tityang tyang tutup

Om shanti shanti shanti om
Government Tukang akut sampah
Balinese
Ulian jengah Liu generasi muda mesaing ngedengang bakat , harapan ne sing Liu pang ngidang gen Bali tetap di kenal walaupun Liu kedepane Kel Ade tantangan.
English
-
Indonesian
-
Comics Yowana Nyanggra Kemerdekaan
Balinese
" Kel terus care kene?
English
-
Indonesian
-
Comics Yowana Nyanggra Kemerdekaan
Balinese
Ulian jengah Liu generasi muda mesaing ngedengang bakat , harapan ne sing Liu pang ngidang gen Bali tetap di kenal walaupun Liu kedepane Kel Ade tantangan.
English
-
Indonesian
-
Comics Yowana nyangra kemerdekaan
Balinese
" Kel terus care kene?
English
-
Indonesian
-
Comics Yowana nyangra kemerdekaan
Balinese
De be nganggo pendapat pedidi yen kel bersosialisasi ajak NAK ane ngelah budaye ane berbeda.
English
If outside cultural influences can change the culture in Bali, it can cause bad influences.
Indonesian
Jangan menggunakan pendapat sendiri dalam bersosialisasi kepada orang yang mempunyai budaya yang berbeda.
Literature Budaya dan toleransi