Kenehanga

From BASAbaliWiki
Revision as of 20:33, 28 August 2016 by Ajs (talk | contribs) (Created page with "{{Balinese Word |is root=No |media=Kenehanga |root=keneh |english translations=think too much about it |indonesian translations=dipikirkan |synonyms= |antonyms= |definitions={...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "keneh"
Definitions
  • think about it en
  • dipikirkannya; diinginkannya id
Translation in English
think too much about it
Translation in Indonesian
dipikirkan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Eda bes sanget kenehanga, nyanan lempuyengan. Nika sampun, Kak, punapi carane ngilangang?
English
Don’t think too much about it, you may get headache later. That’s true, Grandpa, how to relieve it?
Indonesian
Jangan terlalu dipikirkan, nanti pusing. Itu dia, Kek, bagaimana cara menghilangkannya?
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sakadi "Apa ké kerék-kerék ngejohang?", "Apa sih aliha peteng-peteng mai", "Apa ja kenehanga, kéto aliha", "Apa ya intipe ibi sanja?", miwah sané lianan. "Ké" puniki yéning manahang titiang nénten maderbé artos, nanging wantah pinaka partikel penegas.
English
-
Indonesian
Seperti "Apa ké kerék-kerék ngejohang?", "Apa sih aliha peteng-peteng mai?", "Apa ja kenehanga, kéto aliha", "Apa ya intipe ibi sanja?", dan lain sebagainya. "Ké" ini kalau saya pikir tidak memiliki arti, tetapi hanya sebagai partikel penegas.
Literature PEMANFAATAN PLATFORM BASA BALI WIKI SEBAGAI TEMPAT MELESTARIKAN BASA, AKSARA DAN SASTRA BALI
Balinese
Jelé tekén melahé I Covid-19 di Bali eda pesat ruwet kenehanga, parebatag, nganti ngemasin gelem.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Apa-apa ane kenehanga manusane tusing ia ngerasaang keweh ngalih.
English
-
Indonesian
-
Literature Membantu Sesama yang Membutuhkan Bantuan
Balinese
LAKU API (lekad soma wage, anggara umanis, saniscara paing): demen mamedih, panes kenehne, yen ngraos tusing kenehanga malu, ia tusing rungu teken panampen anak, apa ane edotanga enggal engsapina.
English
LEBU KATIUP ANGIN (lahir hari minggu kliwon, selasa wage, kamis paing dan sabtu pon): perasaannya sering gelisah, mudah terprovokasi, hidupnya kekurangan, tidak bisa berlama-lama duduk atau diam
Indonesian
SUMUR SINABA (lahir minggu umanis, senin pon, selasa kliwon, rabu umanis, jumat wage): senang membantu orang, perilakunya lemah lembut dan perhatian, ia senang memberi dan berderma.
Lontar Parerasan & Panca Suda