Gega

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:40, 7 March 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
g)g
Root
gega
Other forms of "gega"
Definitions
  • trusted (Alus mider) en
  • believe (Alus mider) en
  • percaya (Alus mider) id
  • dipercaya (Alus mider) id
Translation in English
belive
Translation in Indonesian
percaya
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
gugu
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
gega
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ipun nenten nyandang gega!
English
He can't be trusted!
Indonesian
Dia tidak bisa dipercaya!
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kenehné apang gegaéné enggal pragat, tur lantas nampi upahné.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Dugas mrana Corona ené masih ngenénin sakancan jagat, iraga konyangan ané ngoyong jumah bisa ngaénin gegaén makadi malajah online bareng guru pangajian utawi dosen yén iraga para mahasisya ané kapraiang uli pamréntah, ngaé tugas sekolah ané baanga teken guru pangajian.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Ané paling penting ingetang mabhakti, nunas keselamatan, nunas kerahayunan, da nunas nomor togél dogén gegaéné.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Yén kené terus makejang ba sing kuat, murid-murid SDné sané tusing nawang maca nulis jeg ngalantas tusing nawang apabuin mémé bapané inguh ngaliin gegaén ngangsan kéweh pamulaan di tegalé adep mudah masih sing ada anak meli, sampi adep mudah, celeng ubuh pocol.
English
-
Indonesian
-
Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
Balinese
Dugas mrana Corona ené masih ngenénin sakancan jagat, iraga konyangan ané ngoyong jumah bisa ngaénin gegaén makadi malajah online bareng guru pangajian utawi dosen yén iraga para mahasisya ané kapraiang uli pamréntah, ngaé tugas sekolah ané baanga teken guru pangajian.
English
-
Indonesian
-
Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Ané paling penting ingetang mabhakti, nunas keselamatan, nunas kerahayunan, da nunas nomor togél dogén gegaéné.
English
-
Indonesian
-
Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
Balinese
Program ento matetujon apang anak disabilitas nyidang ngelah gegaén layak tur usaha pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature PERANTAS Pelatihan Kewirausahaan Disabilitas
Balinese
Sakadi buka becicane paling ngalih amahan “ bacica sekadi anak tua sane ngiurang tekening berita utawi informasi sane nenten pasti dimargine sane seneng makta reraosan kemu mai, tur amahane punika kaartiang sakadi berita utawi isu-isu sane kacingak tur kapirengang” Krana punika iraga dados jadma sane rungu teken anak sane akeh, mangda patut malajah mirengang reraos anak di sisi, encen orta sane patut lan encen orta sane nenten patut mangda informasi utawi isu sane melah mangda kauningin. “Krama sipil pinaka gegaén nyledihi olih publiksane aktif lan mabayu, sanget penting angge ngemastiang indik mapikolih masiat nglawan panyeléwéngan pipis pamerintah utawi perusahan anggon kaperluan padidi lan nglaksanayang nenten becik mawinan kuasa anak liu” baosne.
English
-
Indonesian
-
Literature Seperti orang-orang yang bingung mencari bahan pembicaraan di BASAbali wiki untuk ngegibah dan membicarakan orang lain
Balinese
Suba ada petugas bersih-bersih nyemak gegaén ento.
English
How come we who own these island don't care a bit about our own surrounding.
Indonesian
Mengapa kita yang punya wilayah tidak peduli dengan lingkungan sendiri.
Comics Palemahan
Balinese
Manut ring aab jagat sakadi mangkin katah pisan orti sane tan yukti sane nenten patut gega saking jatma sane wantah ngarusuh mangdene ipun kasumbung ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Pamargi Sane Becik Kaanggen Nyiatin Orti Sane Nenten Yukti
Balinese
Ento awanan, krama Baliné ngutsahayang apang nyidang ngalih gegaén lénan makadi petani, mangunang utsaha, tur ada masih ané mencar.
English
While Bali is well-known for its tourism because of its beauty, kindness and approachability, I believe that rules should be enforced in order to maintain the quality of tourism that this island offers.
Indonesian
Oleh karena itu, orang Bali telah beradaptasi untuk mendiversifikasi jenis pekerjaan mereka seperti bertani, mendirikan usaha kecil atau menangkap ikan.
Childrens Book Paplajahan Ané Bakatang Tiang Uli Bali
Balinese
Pikolihnyane nyihnayang modal sosial ring subak tan sios marupa rasa silih gega, paguyuban, lan paiketan.
English
Results showed that social capital within the subak system consisted of mutual trust, social norms, and social networking.
Indonesian
Hasil menunjukkan bahwa modal sosial di dalam sebuah sistem subak terdiri atas rasa saling percaya, norma sosial, dan jaringan sosial.
Scholars Room Strengthening social capital for agricultural development, lessons from Guama, Bali, Indonesia
Balinese
Gegaén tiangé orahanga tuah mapayas dogén, tusing pati ngrunguang panak.
English
They said my job was just to dress up, not to take care of my children.
Indonesian
Kata mereka pekerjaanku hanya bersolek saja, tidak mengurus anak.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
Balinese
Anaké ané keketo miribang tusing ada gegaén jumahné apa buin tusing awasina.
English
-
Indonesian
-
Government solusi tawuran