Basah

From BASAbaliWiki
Revision as of 22:13, 8 February 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Moved part of speech out from work template into definition template)
bs;,
Root
Basah
Other forms of "Basah"
Definitions
  • Penyakit sane biasane keni ring woh-wohan ban
  • pest; plant disease en
  • - hewan yang mengganggu produksi pertanian seperti babi hutan, tupai, tikus, dan terutama serangga

- benih penyakit - biang keladi kerusakan; perusak

- hama tanaman yang datangnya secara terus-menerus dan yang memerlukan pemberantasan secara terus-menerus dan secara khusus id
Translation in English
pest; plant disease
Translation in Indonesian
hama; penyakit tanaman
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Basah.jpg

The rice is eaten by pests.

Balinese
Padiné kene basah.
English
The rice is eaten by pests.
Indonesian
Padi itu dimakan hama.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Tatujon sasolahan puniki wantah nulak bala minakadi basah (merana) lan gering.
English
The purpose of this ancient ritual is to expell pests and diseases.
Indonesian
Yang paling khas dari tarian ini adalah para penarinya yang dipakaikan kostum yang terbuat dari daun paku.
Holiday or Ceremony Barong Mongah di Bunutin, Kintamani
Balinese
Kadirasa ngundukang basah layah tusing nyidang, apabuin ngitungang panjak.
English
-
Indonesian
Salah bertutur dan bertingkah laku maka akan ditentang oleh rakyatnya.

“Maafkan hamba paduka, hamba tidak mengambil hadiah sayembara, hamba mohon diri.”

I Cupak bangun dan berlalu dari ruang pertemuan istana.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Pancawara umanis, paing, pon, wage, kliwon, sami lanus… Saptawara, radite-soma: lanus; anggara: basah; buda, wrespati, sukra: lanus; saniscara: basah.
English
Full moon’s day and new moon’s day are also good days for cutting hair because they are closely related to the water cycle in the world.
Indonesian
Memotong rambut adalah kegiatan sakral bagi umat Hindu, apalagi bagi perempuan yang masih perawan.
Lontar Dewasa Ayu Macukur (Ngetep Bok)
Balinese
Dewek titiang preragan lan pasemetonan titiang sampun nginutin punapi daging awig- awig protokol kesehatan punika, titiang medal saking griya yening wenten pabuat sane kalintang dahat, titiang taler medal nenten lali, ngangge masker, makte handsanitizer, makte lap utawi tissu basah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Jeg Di Griya Kemanten-Dayu Adnya
Balinese
Cakepan sastranyané sané sampun kawedar inggih punika Jendela (Kumpulan Puisi, 1980), Bercakap-Bercakap di Bawah Guguran Daun-daun (Kumpulan Cerpen, 1981), Springs Of Fire Springs Of Tears (Kumpulan Puisi, 1998), Curriculum Vitae (Kumpulan Puisi, 2007), Pohon Kunang-Kunang (Kumpulan Cerpen, 2010), Catatan di Kertas Basah (Kumpulan Puisi, 2015), Keluarga Lara (Novel, 2016), Jejak-Jejak Mimpi (Novel, 2016), Peluklah Aku (Kumpulan Puisi, 2017).
English
Frans Nadjira was born in Makassar, South Sulawesi, September 3, 1942.
Indonesian
Buku-buku sastranya yang telah terbit adalah Jendela (Kumpulan Puisi, 1980), Bercakap-Cakap di Bawah Guguran Daun-daun (Kumpulan Cerpen, 1981), Springs Of Fire Springs Of Tears (Kumpulan Puisi, 1998),Curriculum Vitae (Kumpulan Puisi, 2007), Pohon Kunang-Kunang (Kumpulan Cerpen, 2010), Catatan di Kertas Basah (Kumpulan Puisi, 2015), Keluarga Lara (Novel, 2016), Jejak-Jejak Mimpi (Novel, 2016), Peluklah Aku (Kumpulan Puisi, 2017).
Biography of Frans Nadjira -
Balinese
Pura Bukit Jati pinaka hulun subak kaempon olih warga subak basah lan abian ring Kabupaten Bangli.
English
Pura Bukit Jati Pinaka Hulun Subak Kaempon by residents of Subak Wet Lan Abian Ring, Bangli Regency.
Indonesian
-
Literature Pura subak bukit jati
Balinese
Taler inovasi nincapang UMKM sane wenten ring soang-soang banjar, minakadi utsaha capil, jaje basah, miwah kripik, yèning ring Kesehatan wenten yoga.
English
The women here use the bale banjar as a place to hold regular PKK (informal educational organization for women) meetings, do gymnastics, learn to play traditional musical instruments, and provide mutual assistance (the “gotong royong”).
Indonesian
Dari wawancara yang sudah dilakukan, bantak inovasi yang akan ditingkatkan oleh kaum lerempuan seperti, mengaktifkan semangat Sekaa Gong Perempuan.
Womens Spirit Milu Lomba Apang Ngidang Staycation
Balinese
Merana ring basa Bali dados kaartiang gering utawi basah.
English
Because Sasih Kanem (December-January) is a month of shift between dry season and rainy season, many kinds of tropical diseases usually emerge.
Indonesian
Sebesar apa pun upacara, apabila lingkungan tidak dijaga, dibersihkan dan dilestarikan, wabah penyakit dan penderitaan pasti selalu muncul.
Holiday or Ceremony Nangluk Merana
Balinese
Mrana ring basa Bali dados kaartiang gering utawi basah.
English
No matter how big the ceremony, if the environment is not looked after, cleaned and preserved, disease outbreaks and suffering will always arise.
Indonesian
Merana dalam bahasa Bali bisa berarti wabah atau hama.
VisualArt Nangluk Merana
Balinese
Nika mawinan ring wariga Baline wenten kruna “basah gede” lan “Basah cenik”.
English
One more thing which is very essential is to cleanse oneself from bad characters.
Indonesian
Ada pula istilah bahasa Bali “basah” untuk menyebut hama.
Holiday or Ceremony Nangluk Merana
Balinese
Manut baos sang sulinggih, kedis-kedis punika wantah duwen bhatara sane katitah nadah basah mrana ring sajeroning entik-entikan.
English
According to the priests’ account, the birds belong to the gods assigned to eat pests and plant diseases.
Indonesian
Di desa ini, begitu Anda memasuki wilayah persawahannya, Anda bukanlah spesies paling dominan.
Holiday or Ceremony Piodalan Ratu Kokokan
Balinese
Anyoloh titiang mangdane pembebasan lahan mangdane sayuakti kerincik olih sang guru wisesa sane cen kaanggen lahan kering Utami pemukiman lan sane cen Keanggen lahan basah utawi persawahan mangda wilayah wilayah kakanten kari asri, taler ring pare petani mangda dangan ritatkale jagi ngolah sawah nyane asikini toyane mangda lancar kaping kalih ritatkale nge masukan mesin minekadi traktor lan mesin pemotong padi mangda Tan kehalang olih wewangunan wewangunan perumahan utawi villa sane ngempetin pamundukan utawi margi sane menuju ke carik sane suang suang
English
-
Indonesian
-
Government Wewangunan villa ngelimbah
Balinese
Nanging yening sampah punika nenten kaaturang becik, punika ngawinang pinungkan miwah ambu sané nénten becik sangkaning sampah organik punika gelis rusak. ⁇ Hai sobat Bahasa Baliwiki, apa kalian tau apa aja ada berapa jenis sampah sampah organik? ⁇ Limbah organik kakepah dados kalih, inggih punika limbah organik basah miwah limbah organik kering. 1.
English
Organic waste can be an environmentally friendly type of waste.
Indonesian
Tetapi sampah jika tidak dikelola dengan benar akan menimbulkan penyakit dan bau yang kurang sedap hasil dari pembusukan sampah organic yang cepat. “Hai sobat Bahasa Baliwiki, kalian tau gak sih ada berapa jenis sampah sampah organic?” sampah organic terbagi menjadi 2, Antara lain sampah organic basah dan kering. 1.
Government ngiringja iraga mebakti ring ajeng