How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Tangga

tangga

  • step en
  • rasp en
Andap
tangga
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I bapa menaang raab umahe nganggen tangga besi
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   sakadi panikan : “Staf Khusus Menteri Pemberdayaan Perempuan dan Perlindungan Anak (Kemen PPPA), Agung Putri Astrid menekankan pentingnya peranan perempuan sebagai jendela informasi bagi keluarga dan masyarakat.” Punika taler dados “orang tua” sane “mendidik” pianak lan dados rabi ring sajeroning nglaksanayang “manajemen rumah tangga”, indike punika nenten ja dangan, “ibu rumah tangga” ngamerluang kawagedan sane “luar biasa” nenten dados kaucap “sepele”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasar ambaralaya medue kelebihan sekadi anak sane maadolan ring aplikasi puniki wantah krama bali kemanten, riang aplikasi puniki sampun wenten harga pasar sane nneten dados kelintangin, aplikasi puniki nenten wantah ngadol kebutuhan rumah tangga kemanten nanging prasida doados genah ngadol serana upakara sekadi tamas, ceper, miwah bebanten lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin yening iraga maosang indik luu utawi mis, majanten sampun tan sida iraga ngelidin sane madan luu pinaka limbah rumah tangga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngawit uli jani lan selantur nyane, lan iraga ajak makejang medabdab memilah lulu rumah tangga , wiadi kertas lulu plastik, botol botol, lulu don-donan , sisan makanan ane belus lan ane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi latian nari lan mekidung angge kegiatan upacara agama, latian senam/zumba PKK, bersih-bersih ring wewidangan banjar, , mapupul antuk arisan, kegiatan melajah mengolah sampah rumah tangga, lan majejaitan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi latian nari lan mekidung angge kegiatan upacara agama, latian senam/zumba PKK, bersih-bersih ring wewidangan banjar, , mapupul antuk arisan, kegiatan melajah mengolah sampah rumah tangga, lan majejaitan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi latian nari lan mekidung angge kegiatan upacara agama, latian senam/zumba PKK, bersih-bersih ring wewidangan banjar, , mapupul antuk arisan, kegiatan melajah mengolah sampah rumah tangga, lan majejaitan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak luh masih ngelah "triple roles" ngurusin rumah tangga ngidang, ngalih gae ajak pis ngidang, ape buin aktif ajak masyarakat ane lianan.

In English:   Women also have a triple role, they can have a household, they can work for a living, moreover they can be active with local residents.

In Indonesian:   Perempuan juga memiliki triple roles, berumahtangga bisa, bekerja mencari nafkah bisa, apalagi aktif dengan warga sekitar.

In Balinese:   Puniki ring foto nyane, titiang madolan krupuk utawi usaha Rumah Tangga kecil-kecilan sane adol titiang ring warung-warung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Conto upaya nyane :nganggen rabuk organik, eco-enzyme(rabuk cair sane nganggen limbah organik rumah tangga) lan biochar(rabuk adeng organik saking limbah pertanian, conto limbah pertanian inggih punika: kulit gabah) lan selanturnyane sane prasida ngamelahang kualitas lahan pertanian Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Karya sane lianan wenten imba tembang (pupuh), tuntunan melajah makakawin miwah tuntunan melajah makidung sane lengkap madaging tangga nada miwah notasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane madue tetujon melestarikan Karang Kitri sane sampun punah lan ngaryanin kehijauan ring lingkup rumah tangga.

In English:   Not just natural resources, but technological developments that increasingly want to make us spoiled or dependent on technology.

In Indonesian:   Semoga dengan adanya program RATRIBRASKITA ini dapat memberikan guna yang baik.

In Balinese:   Penyelesaian ring masalah ring ajeng pemerintah harus ngemaang dana lebih kal anggen pembelian pupuk sareng ngeman nuunan harga bahan pokok manawita ibuk-ibuk rumah tangga nenten mengeluh ring meneknyane bahan pokok punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Penghasilan ipun sane polih saking mekarya ring perkebunan wiadin pertanian anggena pengupa jiwa ring rumah tangga nanggung kulawarga wiadin anggena menyama braya ring wewidangan ipune soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut penelitian sane kamargiang olih Universitas Gajah Mada sane madaging jadma istri utamanyane ibu rumah tangga inggih punika kelompok sane pinih nampek, keni ring sajeroning babaosang utawi orti “hoaks” tur kauningayang malih majeng keluwargannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seluwir TPA liu misi tumpukan luu utawi mis ane isine luu rumah tangga ane ngranayang krama ane ngoyong di sawewengkon TPAne ento tusing nyaman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Memang gegaen anak luh yening sampun makluarga punika ngurus pianak miwah rumah tangga, nanging anak luh masih madue hak ngamolihang pendidikan sane tinggi mangda prasida dados insan sane becik untuk mengatur rumah tangga lan kluarganyane.

In English:  

In Indonesian:   Selain itu yang sering terjadi di masyarakat adalah dimana perempuan selalu dianggap lemah dan perempuan sering di anggap tidak becus dalam kegiatan kegiatan penting contohnya seperti menjadi pemimpin, jarang sekali perempuan di beri kesempatan buat memimpin.

In Balinese:   Punika ngawinang utsaha ngubuh bebek ring skala rumah tangga puniki madue peluang sane becik turmaning utsaha puniki nenten akeh nganggen modal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luwu punika akehan marupa carang kayu lan tiing sane jimbar miwah luwu plastik rumah tangga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan kesadaran masyarakat patut katincapang antuk penekanan sane lebih ring pengelolaan sampah rumah tangga lan pemerintah patut mresidayang ngaryanin suatu sistem antuk upaya pengelolaan sampah sane lebih becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin titiang majeng pemimpin bali mangda patut kamargiang inggih punika ngambil peran saking para jananane, ngawigunayang sekolah, desa, pamerintah lan rumah tangga pinaka penghasil luu mangda prasida ngepah luu organik saking luu non-organik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler iraga prasida ngawigunayang limbah organik ring widang pertanian antuk makarya eco-enzim sané prasida maguna ring tetaneman, sajabaning punika taler prasida maguna ring nyuciang prabot-prabot rumah tangga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lelu punika nenten saking wisatawan sane melali manten, nanging lelu punika miwah saking kiriman lelu rumah tangga sane kaentungan ring got, utawi tukad sane nampek saking umah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lelu punika nenten saking wisatawan sane melali manten, nanging lelu punika miwah saking kiriman lelu rumah tangga sane kaentungan ring got, utawi tukad sane nampek saking umah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punyan tiing dados anggen piranti ring sarahina sakadi perabotan rumah tangga miwah sarana upakara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mirib mekejang anake nekaang Lulu ,Ade Lulu uling rumah tangga ,Ade lulh uling usaha ,Ade sisan anak ngelah gae Kanti sisan upakara .Irage anak aluh sajaan ngae ape - ape , Yen bandingang ngitungang ane di tebenan buka lulune .Dong tingalin je TPA ane Ade di angantiga, jeg be care gunung lulune .petugas kebersihane masih keweh ngurusang lulune ane be care gunung to.

In English:  

In Indonesian:   Kira - kira semua orang membuat sampah ,ada yang dari rumah tangga ,ada yang dari usaha ,ada yang dari orang habis ada acara , sampai ada yang dadi sisa upacara .kita memang ngampang membuat apa - apa .jika dibandingkan dengan yang di bawah seperti sampah .

In Balinese:   Tiosan ring prasida kamargiang ring pura-pura, metode puniki taler prasida kamargiang ring umah-umah krama mangda prasida nampenin sisan sesajen upacara minakadi canang, daun pisang, kantos sisan sisa ajeng-ajengan rumah tangga.

In English:  

In Indonesian:   Selain dapat di terapkan di pura-pura, metode ini dapat juga diterapkan di rumah rumah warga untuk menampung sisa sisa persembahyangan baik canang, daun pisang, sampai sisa sisa makanan rumah tangga.

In Balinese:   Tiang berharap mangde inget ngigetin lan nyage pianakne nuturin sane patut ke contoh.Dumogi kedepane mangde sadar yening nganten cerik-cerik Nike keweh yening sube berumah tangga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Menurut tiang yen di pura puncak manik nake jalane tegeh di tempuh lumayan joh dan tegeh liu tangga sebalikne jangin pegangan buat anak buta ajk ane enggal kenyel mejalan atau menek tangga sebaiknya kalo di usulang di tahun 2024 pemilu pang ade seseorang ne siap membantu orang tua atau ne disabilitas

Untuk nolongin menek ke puncak manik tiang harapan ne keto sukseme

In English:   In my opinion, it is for the Pucak Manik Temple which is located on TM It's quite far and high, there are lots of stairs, otherwise it's meant to be held for people who are blind or get tired of walking quickly And it's best if it's a suggestion

In Indonesian:   Menurut saya untuk di pura puncak manik ygg jalan nya di tm Embuh lumayan jauh dan tinggi banyak tangga sebaliknya di isi pegang / buat orang yg buta/ cepat lelah jalan

Dan sebaiknya kalo di usulan di tahun 2024 biar ada seseorang yg masih siap membantu nth orang tua dllnya membantu memegang untuk naik ke atas puncak manik

In Balinese:   Luu Plastik Bes liu luu umah tangga ane mengandung plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   "Pittrbhir bhratrbhis, caitah patibhir devaraistatha ; Pujya bhusayita vyasca, bahu kalyanmipsubhih.” Artinya, wanita harus dihormati dan disayangi oleh ayah-ayahnya, kakak-kakaknya, suami dan ipar-iparnya yang menghendaki kesejahteraan sendiri - Manawa Dharmasastra III 5.5 Anak luh ring Bali pastika sampun saking alit kaicen pakaryan rumah tangga minakadi masak, mebanten, mejejaitan miwah sane lianan, sakéwanten anak muani kaaptiang ngambil peran reramannyané ring banjar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakonden koronane teka ka Bali, tiang nak sante-sante gen dadi ibu rumah tangga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastiyastu majeng ring bapak /ibu nenten ring perusahaan ne tiang kari metaken tentang nike tempat umum nenten ring mare masuk perusahaan ten Wenten jalan antuk jelema disabilitas Mangde tiang nenten masukan Nike coba baang jalan untuk jelema disabilitas utawi pedalem ningalin dot mecelep ke tengah tapi sing ngidaang masuk kerane tangga nake tegeh tur sing ngidaang bangun.

In English:  

In Indonesian:   Om swastiyastu kepada bapak/ibu untuk diperusahaan saya mau bertanya tentang nike tempat umum ada baru masuk tapi tidak ada jalan untuk orang disabilitas, saya ada masukan coba kasih/dibuatkan jalan untuk orang disabilitas Karena kasihan soalnya mereka pengen masuk, tapi tidak bisa karena jalan atau tangga itu terlalu tinggi dan orang disabilitas tidak bisa bangun.

In Balinese:   uli rumah tangga kan?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   untuk sampah anorganik (sampah plastik, kresek, kertas) baang jadwal buangne hari senin jak jumat terus sampah organik (sampah rumah tangga) apang dibuang selain di hari senin dan jumat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglimbak pariwisata sane nyansan nincapang industri rumah tangga sane nyawis ajengan miwah inuman, silih tunggilnyane loloh cemcem puniki.

In English:   But in Penglipuran Village, the loloh that is sold is made from kecemcem leaves.

In Indonesian:   Daun cemcem akan ditumbuk atau diblender hingga hancur, setelah itu disaring untuk mendapatkan sari-sarinya.

In Balinese:   Makèh piragi titiang gatra sanè kaanggen para ibu-ibu rumah tangga sarana mabaos ritatkala matumbasan ring warung ngerahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Limbah-limbah sane wénten katahnyane mawit saking aktivitas rumah tangga, pasar, miwah para kramane miwah wisatawan sane ngentungang sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesukat Ade virus ane Madan Corona, tiang dirumahkan, ento mekade geginan tiange jumah mangkin tuang Ngempu pianak, mekedas-kedas, dados ibu rumah tangga sane Suhari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ogoh-ogoh sane kakaryanin majudul “NYAI” puniki ngambil tema kekerasan saking rumah tangga.

In English:  

In Indonesian:   Ogoh-ogoh yang dibuat dengan judul “NYAI” ini mengambil tema kekerasan dalam rumah tangga.

In Balinese:   Selain ento ,partisipasi sane aktif uli masayarakat teken pemilihan luu lan nganggen pengelolaan luu sane wenten masi sangat penting.pendidikan lan kesadaran masyarakat teken pengelolaan luu ne sangat penting.kampanye penyuluhan lan pelatihan dados ngwantu ningkatang pemahaman masyarakat teken dampak negative uli luu sane ten terkelola becik.perlu masi ada upaya ningkatang partisipasi masyarakat teken gegaen ngelola luu,minakadi program kompos rumah tangga lan gegaen ngebersihang luu.infrastruktur sane memadai ,luu nyihnayang meolah dados bahan baku sane wau,ngurangin kebutuhan sumber daya alam ,lan ngurangin jumlah luu sane madugdug.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianar ring punika, partisipasi sane aktif saking krama antuk nyelehin luu dahat ngawantu., malarapan antuk ngawentenang upaya nincapang partisipasi masyarakat program kompos rumah tangga lan mareresik ring palemahan sadina-dina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pawiwahan sadurung yusa prasida ngawinang kekerasan ring rumah tangga, pikobet kesehatan sane tegehan, kakirangan miwah pikobet ring pendidikan sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu sane kapolihang sajroning rumah tangga, berujung ring TPA.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring peraturan Walikota patut iraga ngolah luu ring rumah tangga padidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selen ento, sing siap nganten lan merumah tangga ulian ekonomi, keneh, lan awak ane pacang ngius ring kehidupan pianakne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin patut meresidayang ngemaang pedabdab ane dados nambakin nganten ngude utawi nyiapang pemineh sane pastika sedurunge nyalanin upakara pawiwahan magama tua dados rumah tangga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring panyuratan puniki kapilih tatiga carca parilaksana Kakerasan Dalam Rumah Tangga sane niben sang meraga istri ring Bali.

In English:   This study used qualitative research with case study approach and the number of the respondents was three Balinesse women experiencing domestic violence.

In Indonesian:   Untuk membahas permasalahan ini akan digunakan metode kualitatif dengan pendekatan studi kasus.

In Balinese:   Genah pura puniki ring abing gooke, gook punika wenten sawatara 10 meter, punika ngawinang patut pisan menekin tangga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu sane makarya indik saking rumah tangga utawi genah umum jagi meangkut olih truk luu salanturnyane mabakta ring Tempat Pemrosesan Akhir (TPA) sane dados genah luunyane maisolasi secara aman lan maproses dengan cara maolah mangda nenten ngaryanin pikobet ring lingkungan sekitarnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi latian nari lan mekidung angge kegiatan upacara agama, latian senam/zumba PKK, bersih-bersih ring wewidangan banjar, , mapupul antuk arisan, kegiatan melajah mengolah sampah rumah tangga, lan majejaitan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyabran rahina, sampah-sampah rumah tangga nglikub genah pembuangan sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak istri Bali lianan pinake ibu rumah tangga taler wenten sane ngambil perkaryan.

In English:   Apart from being housewives, Balinese women also work.

In Indonesian:   Perempuan Bali selain sebagai Ibu rumah tangga juga ada yang bekerja.

In Balinese:   Sekadi latian nari angge kegiatan upacara agama, latian senam PKK, bersih-bersih ring wewidangan banjar, latian mekidung, mapupul antuk arisan, kegiatan melajah mengolah sampah rumah tangga, lan majejaitan.

In English:   Don't be afraid, don't be shy!

In Indonesian:   Kalau begitu, mari saudari perempuan semuanya, kita berkumpul di Bale Banjar!

In Balinese:   Sekadi latian nari angge kegiatan upacara agama, latian senam PKK, bersih-bersih ring wewidangan banjar, latian mekidung, mapupul antuk arisan, kegiatan melajah mengolah sampah rumah tangga, lan majejaitan.

In English:   So that there is a balance in the utilization of the bale banjar.

In Indonesian:   Seperti berlatih menari untuk upacara agama, latihan senam PKK, bersih-bersih di wilayaj banjar, latihan makidung (seni suara), berkumpul untuk arisan, kegiatan belajar mengolah sampah rumah tangga, dan membuat perlengkapan sajen dari janur.

In Balinese:   saking sampah rumah tangga sekadi sisa makanan, sampah dapur, sisa sayuran, buah-buahan, miwah sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Basa Bali pinaka basa ibu utawi basa kapertama majeng ring parajanane Bali madué peran sané mabuat, minakadi pinaka cihna kabungahan, cihna identitas, miwah kaanggén pinaka sarana komunikasi ring makudang-kudang kegiatan ring jero miwah luar rumah tangga sané ngeranjing makudang-kudang kegiatan kahuripan sosial krama Bali.

In English:   The Balinese language as the mother tongue or first language for most Balinese people has an important role, namely as a symbol of pride, a symbol of identity, and is widely used as a means of communication in various activities within the household and outside the household which includes various social life activities Balinese people.

In Indonesian:   Namun sekarang tentu tidak demikian adanya, karena justru yang menjadi bahasa Ibu bagi anak-anak masyarakat Bali adalah bahasa Indonesia, sedangkan bahasa Bali adalah sebagai bahasa asing kedua bagi mereka.

In Balinese:   Ada lulu uli rumah tangga, ada uli usaha, ada uli sisan ngelah gae, kanti sisan upakara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang sané ngawinang inggih punika nincapnyané kawéntenan krama, nincapnyané ekonomi sané alon, kawéntenan pakaryan sané nénten becik, nincapnyané sektor ekonomi, miwah sayan kidiknyané industri rumah tangga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil utsaha sane prasida kamargiang inggih punika ngawerdiang warga indik tata cara ngaryanin genah pengolahan toya limbah rumah tangga mangda toya punika prasida becik ritatkala kaleburin ring palemahan.

In English:   Tourism in Bali is like a double-edged sword, on the one hand it really helps encourage the progress of Bali's economy, on the other hand the impact of this causes more and more land to be used for tourism, so that water catchment areas which should be able to be used as water reserves when the summer slowly narrows and eventually disappears.

In Indonesian:   Bangsa Indonesia adalah negara maritim yang wilayahnya dikelilingi oleh air.

In Balinese:   Lianan ring punika, ring masa panglimbak kawagedan manusané puniki, akeh pisan limbah rumah tangga miwah limbah industri sane kaentungan ring palemahan, tur ngawinang polusi.

In English:   Today I will explain water problems in Indonesia.

In Indonesian:   Selain itu, di era pembangunan ini, banyak limbah rumah tangga dan limbah industri dibuang begitu saja ke alam sehingga mengakibatkan pencemaran.

In Balinese:   Sampah punika liu tekane uli aktivitas rumah tangga lan masyarakat sane berwisata ke Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane pinih alit kawitin saking rumah tangga utawi jero soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaping kalih inggih punika kepercayaan yening nak Luh Ten perlu masuk tegeh utawi berpendidikan tinggi krane yening sube nganten ring Bali tugas nak Luh wantah ngurusan umah lan menyame braye, Niki silih sinunggil pemikiran sempit nak Bali sane kadung tumbuh subur ring Bali, yening nak Luh maduwe pendidikan sane berkualitas maka nak Luh Niki bakal maduwe kualitas pula dalam mengatur kehidupan rumah tangga, nak Luh niki juga akan lebih bisa bersosialisasi lan berkembang ring kegiatan banjar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inget tiang dugas cenik manjus ketukad ten wenten leluu plastik sane anyud ,yeh ne ening ten wenten anak ngutang limbah pabrik lan limbah rumah tangga adi kene gati tukad ne jani?!.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring bali tercemar akibat nyane tukad ane anggene pengutangan limbah sekadi : limbah rumah tangga ,limbah industry ,lan limbah sosal ekonomi .

In English:  

In Indonesian: