How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Santun

santun

  • Offering that contain items in round shape, such as a whole piece of coconut, egg, etc en
Andap
Santun
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Om Swastyastu. Ring rahina ne mangkin tyang ngaturang peras pejati. Niki wastane santun, niki wastane peras ajengan, niki wastane tipat dampulan. Asapunika, Suksma.
Om Swastyastu. In this holy day, I present an offering called peras pejati. This is santun, this is peras ajengan, this is tipat dampulan. Thank you.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Titiang bangga uning tekening platform BASAbali Wiki puniki, krana seken – seken platform puniki sanget mengaspirasikan pikenoh para warga Bali, De nyeh berpartisipasi ring isu – isu sipil, krana sampun wenten Platform Basa Bali Wiki sane ngedukung iraga rikala ngomentarin isu – isu punika lan inget masih tekening tata krama mabebaosan sane becik, santun, tur nginutin ajahan agama apang tusing iraga nyelekang tenaga sipil iraga pedidi ring Bali utawi daerah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepatutnyane alit-alit mangda ka awasin tur ajahin mabasa Bali sane sopan, patut, lan santun majeng ring sira ja maraos.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen sing orain, nglantas suba muride sing ngelah rasa disiplin, etika, muah sopan santun.

In English:   The problem now is that it is difficult for the teachers to discipline their students and shape their morals, ethics and politeness because they have got bad association with social media.

In Indonesian:   Kalau tidak diberi tahu, maka akan seterusnya siswa tidak memiliki rasa disiplin, etika, juga sopan santun.

In Balinese:   Pangapti ane sanget aptiang jani, kenken carane apang reraman muride nyak nitenin cerik-cerikne nicapang rasa disiplin, etika, muah sopan santun.

In English:   Nowadays, anything posted on social media will quickly become viral.

In Indonesian:   Sekarang ini, sedikit saja berita yang sudah terunggah di media sosial pasti seperti KB IUD (bladbadan, arti literalnya spiral), viral.

In Balinese:   Kawentenan uger-uger mabasa Bali utawi anggah-ungguhin mabasa Bali sajeroning pakilitannyane ring budaya Bali ngenenin indik tata susila (etika dan sopan santun) taler nincapang pangrasa ritatkala mapagubugan ring masyarakat.

In English:  

In Indonesian:   Dalam hal ini, keluarga memiliki peranan penting.

In Balinese:   Pangaptin titiang dumogi pendidikan ring Bali puniki ngancan ngamecikang lan ngutamayang etika sopan santun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga rakyat Bali sepatutne setata ngameng tur tetep sopan santun teken para pengungsi Ukraina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali inggih punika pulau sane kasub mawinan kaasrian alamnyane, budaya sane kaloktah, miwah masyarakat sane santun, sampun dados destinasi populer ring manca Negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga krama bali harus senantiasa ramah , sopan lan santun ajak mekejang tusing dadi ngeutamaang turis asing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ade anak luar Bali ane melali kebali, kuale ye ane melali tusing ngelah sopan santun.

In English:  

In Indonesian:   Ada tamu luar Bali yang jalan jalan ke Bali, tetapi saat mereka jalan jalan mereka tidak memiliki sopan santun.

In Balinese:   Sedurungne titiang awali dengan om swastiastu Kadek lan muhamad sane lian agama hidup berdampingan, mesawitra nanging meliyanan agama.yadiastun kenten anak alit nika hidup rukun,saling ajiang,saling mapitulung ,madue rasa toleransi meagama sane becik pisan .rasa toleransi puniki patut ketanem tur kelaksanayang saking iraga alit ngantos riwekasan santun iranga meurip ring gumine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   PESAWITRAN LAN TOLERANSI

Sedurungne titiang awali dengan om swastiastu

Komang lan rahmat sane lian agama hidup berdampingan, rahmat sane agama islam lan komang sane me agama hindu anak alit nike mesawitra nanging meliyanan agama.yadiastun kenten anak alit nika hidup rukun,saling ajiang,saling mapitulung ,madue rasa toleransi meagama sane becik pisan .rasa toleransi puniki patut ketanem tur kelaksanayang saking iraga alit ngantos riwekasan santun iranga meurip ring gumine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Behh adi jeg campah kene bule ne, mirib ye mule sing nawang, ape mule sing ngelah sopan santun?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali sampun kasub kaloktah ka dura negara santukan paiketan rasa kulawarga sane siteng, sopan santun, tur ramah tamahnyanne.

In English:   Then, what young people need to do now?

In Indonesian:   Bersama menjaga eksistensi kunci penegak rasa kekeluargaan saat ini.

In Balinese:   Ten ja mekejang, nanging degradasi etika, tata krama, lan sopan santun muride ampun joh pesan ten cara murid ne ipidan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang muride nyak mlajah etika, sopan santun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan ring kaindahan geografis, Bali taler madué krama sane ramah, santun, miwah anak muda sane madue bakat ring makudang widang.

In English:  

In Indonesian:   Selain keindahan dari segi geografis, Bali juga memiliki penduduk yang mayoritas ramah, sopan, dan anak-anak muda yang berbakat di berbagai bidang.

In Balinese:   Bab punika temtu ngobahaken ragam basa Bali ingkang santun lan berbudi luhur.

In English:   But along with the weakening of the use of the Balinese language, and conversely the use of foreign languages that enter Bali, of course, is also accompanied by culture in foreign languages.

In Indonesian:   Wisatawan manca negara (wisatawan asing) dalam berbicara mereka sama sekali tidak menggunakan sor singgih basa, karena bahasa mereka tidak mengenal adanya itu.

In Balinese:   Menurut Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan ( Kemendikbud ) wenten 9 cara anggem numbuhang sikap toleransi inggih punika : 1) Sikap saling menghormati nenten memandang pabinayan agama, ras lan bidaya. 2) Nenten micaraang kejelekan anak lenan. 3) Mirengang jadma lianan sane sedeng mawicara nenten megatin pembicaraan punika. 4) Bicara sopan lan santun. 5) Nenten nganggu umat lianan sane sedek beribadah. 6) Nenten memaksa pendapat anak lianan. 7) Nerima anak lianan sane berbeda fisik, agama lan ras. 8) Ngargain dewek pedidi. 9) Ngargain privasi anak lianan.

In English:  

In Indonesian: