Pola

From BASAbaliWiki
epol.
Root
Pola
Other forms of "Pola"
Definitions
  • pattern; form; picture en
  • pola; bentuk; gambar id
Translation in English
pattern; form; picture
Translation in Indonesian
pola; bentuk; gambar
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Pola
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Kayuné punika kaukir sekadi pola patra batun timun.
English
The wood is carved like a cucumber seed ornament pattern.
Indonesian
Kayu itu diukir seperti pola ornamen berbentuk biji mentimun.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Wenten conto sane aturang titiang inggih punika para Pemerintah mangda ngicenin Sosialisasi ka para krama Bali utamannyane generasi milenial duaning Generasi punika paling aktif ring zaman kadi mangkin, tiosan ring punika pemerintah mangda mengubah pola utawi sistem sane uningin titiang sane mekarya ring Hotel utawi villa nganggen busana khusus tur nganggen bahasa Inggris, dados pemerintah mangda mengubah nika nganggen busana adat bali tur akidik-akidik nganggen basa bali mangda Kesenian Utawi Basa Bali nika nenten sayan rered.
English
-
Indonesian
-
Government 4M , Bali metangi
Balinese
Patut lebuh tegas pemerintah ring penjagaan hutan-hutan sane mapupul ring Bali, turake pesan dados pola nguripang, sami kedisan, mapupul tusing nenten pesan keni mapupul ring Bali, mangda prasida nguripang nenten embakar hutan ring saniki sane dados punika.
English
-
Indonesian
-
Government Akeh Wana sane Puun, Olih Ulah Manusa sane Jail
Balinese
Indike puniki mapaiketan taler sareng “sistem pola pikir otak” soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri Era Digital Anti Hoaks
Balinese
Pikobet sane lianan inggih punika pola pikir masyarakat Denpasar sane cenderung ka negara barat, negara timur rumasuk Bali kaanggap tradisional.
English
-
Indonesian
-
Government BASA LAN SASTRA BALI RING AAB JAGATE MANGKIN
Balinese
Masarakat sami prasida nyarengin arah-arahan pamerintah manut sekadi, nyarengin vaksinasi, nganggen masker sedina-dina yening jagi matemu sareng anak lianan, siaga tekening pola hidup sehat miwah sane lianan.
English
For the public should follow the directions of the government, such as vaccinating, using masks every day when meeting with others, paying attention and implementing a healthy lifestyle and other things.
Indonesian
Untuk masyarakat sebaiknya mengikuti arahan pemerintah, seperti melakukan vaksinasi, menggunakan masker setiap hari apabila bertemu dengan orang lain, memperhatikan dan melaksanakan pola hidup sehat serta hal lainnya.
Government Bali Akan Bangkit Lagi
Balinese
Banyaknya orang yang terjerumus westernisasi membuat pola pikir, serta gaya pakaian mereka berubah.
English
-
Indonesian
pulauku tercinta dan terkasih, Bali.
Literature Bali Tercinta
Balinese
Pawangunan infrastruktur dados unteng ngamajuang ekonomi krama Baline, malarapan antuk visi pemerintah Provinsi Bali "Nangun Sat Kerthi Loka Bali Menuju Pola Pembangunan Semesta Alam Bali".
English
Infrastructure development becomes the core of economic advancement of the Balinese people, based on the government’s vision “nangun sat kerthi loka Bali—road to Bali’s nature-based development pattern on the basis of Pancasila (the five inseparable and interrelated principles at the heart of Indonesia) and 1945 Constitution.
Indonesian
-
Comics Bali Dwipa
Balinese
Sepatutne sampun kauningin akeh pisan cara sane dados kalaksana antuk mesembah bhakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, krana mekejang kapengaruhi olih pola mekineh, tradisi adat, keguguan soang - soang, lan sané lianan.
English
In fact, there are many ways to worship Ida Sang Hyang Widhi Wasa, because all are influenced by mindsets, traditional traditions, beliefs, and so on.
Indonesian
Bali tidak hanya memiliki keindahan akan tempat wisatanya, adat istiadat yang masih sangat kental membuat Bali nampak metaksu.
Literature Bali menurut dari konsep Tri Hita Karana
Balinese
Baligrafi puniki mdaging sasuratan aksara Om Swastyastu, nganggen pola keris.
English
This calligraphy reads Om Swastyastu, with a kris pattern.
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan Om Swastyastu, dengan pola keris.
VisualArt Baligrafi Om Swastyastu
Balinese
Bencana alam sekadi banjir, kekeringan, miwah perubahan pola cuaca prasida ngrusak produksi padi miwah ngirangin pasokan.
English
-
Indonesian
-
Government Beras antuk kahuripan krama bali
Balinese
Puniki pikayunan alit sane prasida kamargiang ring Bali mangda iraga prasida ngawitin pola pikir sane bersih puniki saking lingkungan sane pinih alit inggih punika lingkungan kulawarga, lan dumogi yening paindikane sane alit punika prasida dados titik sane pinih ageng, Bali prasida dados pulau sane lebih bersih lan ngajegang alam sane asri.
English
-
Indonesian
Inilah ide kecil yang mungkin dapat dilakukan di Bali agar kita dapat memulai pola pikir bersih ini sedari lingkungan yang terkecil yaitu lingkungan keluarga dan semoga ketika hal kecil tersebut sampai ke titik terbesarnya, Bali bisa menjadi pulau yang jauh lebih bersih dan menghormati alamnya yang indah.
Literature Apakah kita bisa hidup dalam lingkungan yang kotor?
Balinese
Lelampahan istri ring tengah literasi digital inggih punika faktor sane sarat tur anggen jenela informasi, silih sinunggil ring tengah pola pengebag anak lan kanggen teknologi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Cingakin Daging Ortinyane
Balinese
Eda surud-surud nyobiahang induk kesehatan, ngelingang krama tur masyarakate apang stata nyaga pola makan, istirahat ane cukup, rajin maolah-raga, nerapang protokol kesehatan, tur ane lenan.
English
The third program is a required quarantine system for both domestic and international tourists which is applicable even in areas that have been included in the green zone.
Indonesian
Setidaknya ketika pola hidup kita sudah teratur maka imun kita lebih siap menjaga tubuh kita dari virus, tentu penerapan program promosi kesehatan ini dapat dilakukan dengan bantuan media sosial akun resmi pemerintah ataupun swasta dan juga para influencer di daerah masing-masing.
Literature Program Penanganan Covid-19
Balinese
Yening sekadi titiang mangda pikobet punika nenten sayan ngelimbak.wenten solusi sane icenin titiang antuk midabdabin pikobet punika, sekadi sane kapertama inggih punika antuk nerapang pertanian pola organik ring pupuk miwah sistem perawatan tanaman, para petani ring wewidangan danu mangda nenten nganggen pestisida,tata caranyane mawit pola tumpang sari.
English
-
Indonesian
-
Government Danu Batur Sayan Usak
Balinese
Mangda para yowana sayaga dados ibu sane jagi embas, uning nutrisi sane seimbang, miwah prasida ngamargiang pola pengasuhan sane patut mangda prasida ngirangin resiko pianaknyane pacang keni stunting.
English
-
Indonesian
Karena tingginya prevalensi Stunting di Kabupaten Jembrana sehingga perlu mendapat perhatian khusus dari seluruh masyarakat.
Government "Forum GenRe Jembrana" kontribusi Para Yowana antuk Nuunang Prevalensi Stunting ring Kabupaten Jembrana
Balinese
Jani suba adané idup new normal, boya ja idup baru, sakéwanten pola utawi cara idupnyané sané baru apang iraga setata seger rahayu.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Mara Jani-Ni Wayan Mariani
Balinese
Nanging ring dinane peteng wenten kejadian sane ngerubah pola pikir tiang, ritatkala kewehne nyalanang hidup di tengah pandemi puniki.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pandemi Belajar Bersyukur-I Made Aditya Prasadha
Balinese
Nangin nika manados pola pekerjaan sane patut katureksain tur kebenahin, mangda nenten indik punika manados wabah ring para yowana lan para jana benjang pungkuran, krana gegendong punika nenten ja marupa geginan nanging kebiasaan sane patut kaicalang.
English
-
Indonesian
-
Government GegaenDong
Balinese
Punggalan pupuh pangkur sané kaketus saking Geguritan Keséhatan ring ajeng, maosang indik tata titi nyaga utawi miara keséhatan tur nglaksananyang pola hidup séhat antuk nyalanang swadharma, mangdané nénten lali ngajeng ring galah-galah sané patut, ngajeng ajeng-ajengan sané malakar saking sarwa sané madué karbohidrat, taler sané akéh madaging toya utawi serat.
English
-
Indonesian
-
Lontar Geguritan Kesehatan: Piteket Angge Sesuluh Nglaksanayang Pola Hidup Sehat
Balinese
Dina kemerdekaan mangkin iraga prasida nguah pola idup mangda ngancan nincap.
English
-
Indonesian
-
Comics KEMERDEKAAN PINAKA DASAR NGUAH PARILAKSANA
Balinese
Dina kemerdekaan mangkin iraga prasida ngubah pola idup mangda ngancan nincap.
English
-
Indonesian
-
Comics KEMERDEKAAN PINAKA DASAR NGUBAH PARILAKSANA
Balinese
Rerednyane literasi punika ngiusin masa depan bangsa krana ngawinang pola pikir sane kuno ritatkala ngamanggihin pikobet.
English
-
Indonesian
-
Government Krisis Literasi Ring Kalangan Yowana Ring Sajebat Jagat Bali
Balinese
Yening luu plastik sane wenten katunjel,majanten nenten pinaka pamargi sane becikbecik, santukan jagi ngwetuang pola sila prasida ngaonang kesehatan.Sajaba punika, patut titening becik becik.Sane encen marupa plastik sane encen nenten plastik,sane encen luu organik.
English
-
Indonesian
-
Government LUU PLASTIK PINAKA PIKOBET MAJENG KALESTARIAN PALEMAHAN
Balinese
Lianan ipun sapatutne iraga gencar ngaryanin kampanye ring media sosial taler prasida nyobyahang ring krama tur sawitra sinamian indik tata cara Pola Hidup Bersih dan Sehat (PHBS) ring aplikasi Whatsapp, Facebook, Instagram, tur sane pinih kasub ring jagate mangkin ngaryanin video-video paplajahan indik tata cara nyaga kesehatan ring aplikasi Tiktok.
English
-
Indonesian
-
Literature Generasi Milenial Pinaka "Agent of Change"
Balinese
Lengkara Ingggih punika: Angkepan kalih kruna utawi akeh sane prasida ngawetuang ati sane jangkep saha maweweh pola paneesnyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Kalimat bahasa Bali
Balinese
Aksara Bali punika kasurat nganutin pola gambar miwah tema sane kabaktayang olih para pamilet.
English
-
Indonesian
-
Literature Kawentenan Baligrafi Miwah Balisimbar Pinaka Sinalih Tunggil Utsaha Anggen Ngawerdiang Miwah Ngalimbakang Budaya Bali
Balinese
Baligrafi sane nganutin tema utawi pola gambar sane ngaranayang lukisan saking seni melukis aksara Bali puniki dados mabina-binayan (variatif).
English
-
Indonesian
-
Literature Kawentenan Baligrafi Miwah Balisimbar Pinaka Sinalih Tunggil Utsaha Anggen Ngawerdiang Miwah Ngalimbakang Budaya Bali
Balinese
Krama taler prasida sayan gelis ngresepang informasi kantos ngwangun pola pikir kritis, mawinan kramane madue kaweruhan sane jimbar taler pendidikan karakter sane becik.
English
-
Indonesian
-
Literature Literasi Bali Sekarang
Balinese
Ia nuutin pola idup mewah, pang ngenah sugih nanging liu utang tur bedik tabungane.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Tidak Boleng Buang-Buang Uang
Balinese
Sekat kawentenan COVID-19 para kramane kapituduhin mangda prasida nongos ring jumah, ngelaksanayang pola idup sane sehat, tur anteng ngwangsuhin tangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Singaraja SAKTI Ngelawan Gering Gumi
Balinese
Paiketan gender puniki prasida kamargiang olih para yowana sane patut ngajegang pola pikir krama Bali antuk ngajahin alit-alite lanang lan istri indik sapunapi ngalaksanayang kahuripan pinaka krama Bali manut ring awig-awig lan awig-awig sane wenten.
English
-
Indonesian
-
Literature Suara Remaja Bali! Sampunang Bali Moderen Kaicen Budaya
Balinese
Nika mawinan ngiring margiang pola hidup sehat majalarn antuk ngatur pola makan lan rajin berolahraga.
English
-
Indonesian
-
Government Pendidikan di Bali
Balinese
Pamerintah patut nguratiang akses sane dangan, pola kawigunan lahan sane teratur, miwah sistem transportasi sane mapadu anggen ngirangin kemacetan ring galah sane pacang rauh.
English
-
Indonesian
-
Government Internet pinaka piranti nglimbakang pariwisata Bali, tatkala jagate katiben gerubug gering covid-19 .
Balinese
Buka kenken jani pola hidup iaragane, pola keuangan di kaluwargan iragane patut apang matata nyumunin buin di masa normalbarune ane jani.
English
So the key is not to panic, stay calm and keep thinking clearly.
Indonesian
Kita akan lebih mudah mengetahui jumlah dana darurat dengan selalu mencatat cash flow secara rutin.
Covid Makudang-kudang Piteket Nyalanin Kahanan Ekonomi Ane Sukeh di Masa Normal Baru ( Sima Dresta Anyar).
Balinese
Jani suba adané idup new normal, boya ja idup baru, sakéwanten pola utawi cara idupnyané sané baru apang iraga setata seger rahayu.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Mara Jani - Ni Wayan Mariani
Balinese
Lempu ranujah dados pangelimus sane harus dane ring nawang merta, ngamolihang pola pikir pangarajeg sane lestari.
English
-
Indonesian
-
Government Masalah paling mendesak untuk ditangani para calon pemimpin bali
Balinese
Raris para krama sareng sami sampunang lali nginutin pituduh pamrintah mangda megatang rante sadulur panglalah COVID-19, minakadi nyaga pola hidup sehat, anteng ngwasuhin tangan, tur yening malelungaan mangda nganggen masker.
English
-
Indonesian
-
Covid Melajah Kaentos Makta Tambah
Balinese
Nganggenin transportasi umum, carpool, utawi ngadepi pola pangidupan iraga puniki bisa dados langkah sane patut ring ngelaksanayang kenaikan harga minyak.
English
-
Indonesian
-
Government Naiknya Harga BBM
Balinese
Point Bahasan orasi :

- pola pikir generasi muda indik pemilu

- harapan kepemerintahan
English
-
Indonesian
-
Government Ngamajuang Kahanan Kahuripan Jagat Pemilu 2024
Balinese
Tata ruang inggih punika wangun struktur miwah pola ruang.
English
-
Indonesian
-
Government Ngardi Pariwisata Bali Mangdane Nincap tur Becik
Balinese
Musim panes sane berpanjangan lan curah hujan sane nenten teratur sampun ngerebede pola tanem lan ngirangin produktivitas pertanian.
English
-
Indonesian
-
Government PETANI NGELING ULIAN KONVENSI
Balinese
Santukan, integrasi prasida katlatarang pinaka the creation and maintenance of diversified patterns of interactions among autonomous units perpaduan inggih punika utsaha makarya miwah nglestariang pola interaksi san mabinayan pantaraning unit-unit utawi unsur san otonom Yusul,2003:73 .
English
-
Indonesian
-
Intercultural PRESERVING RELIGIOUS HARMONY
Balinese
Punika taler sampunang lali ngamargiang pola hidup sekat minakadi seleg ngawajikin tangan nganggen sabun ring yeh sane maembah, ngajeng ajengan sane becik, ngajeng vitamin, mararian, olahraga nyabran rahina lan seleg baan nunas ica ring linggih Ida Sang Hyang Widhi Wasa mogi gelis ical panglimbak virus Covid-19 puniki lan mangda karuhipan ring Kota Denpasar prasida mamargi becik tur rahayu.
English
-
Indonesian
Periode penghentian operasi penerbangan di Indonesia hingga puasa Muslim yang dimulai pada 24 April dan musim puncak perjalanan tradisional "mudik" atau perjalanan "mudik" yang pada tahun 2020 akan berjalan dari pertengahan Mei hingga 01 Juni 2020.
Covid All Flights Canceled in Indonesia Through 01 June 2020
Balinese
Ulian ento, perlu adane perubahan pola pikir masyarakat antuk mengurangi nganggen plastik tur beralih ke alternatif sane ramah lingkungan.
English
-
Indonesian
-
Government Permasalahan Mengenai Sampah
Balinese
Pendidikan prasida nglimbak ring kahuripan tur kasarengin antuk kegiatan sosial lan nguwah pola pikir sane maju.
English
It is hoped that everyone can interact without discrimination.
Indonesian
Pendidikan dapat berkembang seiring zaman disertai kegiatan sosial, mengubah pola pikir yang lebih maju.
Literature Program Calon Pemimpin Untuk Penyandang Disabilitas
Balinese
Sejaba punika taler mangdennye kawikanin sapunapi struktur panyuratan lan pola basa sane kawigunayang ring ruang publik ring wawidangan inucap.
English
In addition, to find out how the structure of writing and language patterns used in public spaces in the area.
Indonesian
Selain itu juga untuk mengetahui bagaimana struktur tulisan dan pola bahasa yang digunakan di ruang publik dalam kawasan tersebut.
Scholars Room Representation of Multilingualism in Public Places in Canggu Tourism Area
Balinese
Miwah pola matumbasan sané nénten anut ring target pasar.
English
-
Indonesian
-
Government Kawéntenan Pasar umum Gianyar sané ageng, nanging sujatinnyané nénten ja kadi asapunika
Balinese
Yadiastun wenten panglalah sakadi puniki sane nibenin ekonomi masyarakat, iraga sareng sinamian sampunang nika sebet ulian Corona tur sampunang nika lali antuk nglaksanayang Pola Hidup Bersih lan Sehat minakadi nganggen masker, anteng olahraga ring griya soang soang, ngewacikin tangan, lan manut saking awig awig sane sampun katelatarang olih Guru Wisesa.
English
-
Indonesian
-
Covid Sebet Ulian Corona
Balinese
Pola melodi Ring tangan kiwa nganggen nada 4 kajar sane terus kaulang-ulang ngantos puput.
English
The melody on the left hand usually consists of 4 beats that are repeated from beginning to end while the melody on the right hand is more agile and varies in pitch progression.
Indonesian
Pola melodi pada tangan kiri biasanya terdiri dari 4 ketukan yang diulang-ulang dari awal hingga akhir sedangkan melodi pada tangan kanan lebih lincah dan variatif pada progresi nadanya.
Music Speech Delay (Music Performance)
Balinese
Punika mawinan mangda prasida nglestariang kerahayuan sosial lan agama, patut kapolihang sikap toleransi lan pola pikir sane madasar antuk limang prinsip Pancasila.
English
-
Indonesian
-
Intercultural THE ROLE OF TOLERANCE IN RELIGIOUS LIFE
Balinese
Parilaksana sane pateh sane kalimbakang olih soang-soang umat agama punika manut sosiologis nyihnayang kalih pola interaksi sane dinamis pisan lan nglimbakang semangat perdamaian.
English
-
Indonesian
-
Intercultural TOLERANCE IN RELIGIOUS DIVERSITY IN BALI
Balinese
Om Swastyastu

Om Awighnamastu Namo Shidam

Sadurung tityang nglanturang matur tityang jagi ngaturang sinampura majeng ring Hyang Sangkan Paraning Dumadi,santukan tityang pinaka silih tunggil yowana Baliné kajumput nyaksiang Basa Ibu tityang ring Bali ngangsan kapendem, ngangsan ngreredang utamannyané ring Kota Denpasar, dados kacingak ring pola pergaulan para yowana Kota Denpasar sané akéhan nganggén Basa Gaul lan Indonesia utamannyané para yowana SMP lan SMA akéh sané gengsi nganggén Basa Bali silih tunggil ring sekolah tityang,wénten sisya sané seneng mabasa Bali nanging akéh kantun sisya sané nénten purun nganggé lan malajahin Basa Ibu iraga inggih punika Basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Government TRESNA ASIH TEKENING “BASA IBU” SANE SAYAN NGREREDANG
Balinese
Kekantenan sakeng musikalitasnyane, bebaronhan puniki nganggen pola ritmis sane dangan miwah aluh pisah.
English
Gus Anom is a graduate of the Institut Hindu Dharma Negeri Denpasar who is very active in artistic activities as a musician and composer.
Indonesian
Secara musikal garapan bebarongan ini memiliki pola ritmis yang sederhana, menggambarkan ketulusan dan kesederhanaan dari keinginan para pemuda dan pemudi untuk bersatu agar landasan hidup kepahingan atau gotong royong bisa tetap terjaga.
Music Tabuh Bebarongan Kepahingan
Balinese
Pola ketekan kajar sakeng gangsa sareng reong metiosan.
English
The inspiration for this work stemmed from political parties in the general election attempting to attract people's sympathy.
Indonesian
Inspirasi karya ini muncul ketika partai-partai peserta pemilu mengumbar janji-janji politik untuk menarik simpati rakyat.
Music Tabuh Lemayung
Balinese
Pola reong nganggen pola sane nenten umum tur kekantenan kantun anyar inggih punika pola stratapikasi utawi pola meundag sakeng nada ageng nyantos nada alit, nirgamayang sekadi ombak ring segara.
English
All forms of differences and promises are transformed into melodies and dynamics of music that are beautiful and pleasant to hear as if to seduce and win the sympathy of the little people.
Indonesian
Segala bentuk perbedaan dan janji-janji ditransformasikan ke dalam bentuk melodi dan dinamika musik yang indah dan enak didengar seolah merayu dan merebut simpati rakyat kecil.
Music Tabuh Lemayung
Balinese
Pola tetabuhane ring baga puniki nganggen kajar sane lincah miwah gending sane cepet.
English
The inspiration for this work stemmed from political parties in the general election attempting to attract people's sympathy.
Indonesian
Inspirasi karya ini muncul ketika partai-partai peserta pemilu mengumbar janji-janji politik untuk menarik simpati rakyat.
Music Tabuh Lemayung
Balinese
Ring baga kawitan, lemayung nganggen gending sane bawak, katabuhang olih gangsa, reong miwah kendang sane ketekan kajarne ganjil, raris pola kendangne punika pegat ring tengah ketekan kajar punika.
English
A campaign full of promises and interests confused people, giving birth to the term "Lemayung" which has the meaning of 'uncertain feelings'.
Indonesian
Selain dibentuk dengan gilak, pengecet juga diselingi pola gegenderan dengan hitungan ganjil yaitu lima berbanding satu.
Music Tabuh Lemayung
Balinese
Raris ring baga pengecet kawangun antuk pola gegilakan antuk makudang-kudang modulasi miwah variasi sakeng tetabuhan gangsa, reyong, miwah kendang sane nyihnayang angayu bagia, suka, liang.
English
Lemayung was created by Dewa Berata during the 2004 General Election period.
Indonesian
Penggunaan tungguhan kendang dan trompong sangat menentukan jenis komposisi yang dimainkan.
Music Tabuh Lemayung
Balinese
Selami masa sane sampun lintang, pola pikir generasi milenial taler patut prasida adaptasi sareng kebersamaan sane ngawinang kerahayuan lan perdamaian.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Toleransi Makasami Agama Ring Bali Rikala Rahina Nyepi
Balinese
Dumogi gering Covid-19 sane nibenin jagat Bali puniki mangda gelis sirna tur sampunang lali antuk nglaksanayang pola hidup sehat utamanyane ngewacikin tangan tur setata nganggen masker ritatkala malelungan.
English
-
Indonesian
-
Covid ulian Covid kauripan jatma ring panepisiring sayan gerit. ( I Komang Arsa Saguna
Balinese
Angganing petanine taler mangda prasida nganggen pupuk organik miwah pola terasering ring sektor pertanian.
English
The fish farmers who use fish nets can strengthen by managing the capacity as well as using environmentally friendly fish feeds.
Indonesian
Para perani juga agar mempergunakan pupuk organi dan pola terasering di sektor pertamian.
Literature YEH DANU APA YEH MATA
Balinese
Ring peplajahan agama hindu wenten istilah tat twam asi sane maarti "ia adalah kami" ring peplajahan tat twam asi niki wenten makna sane sanget dalem anggen umat beragama sami, nulungin anak len pateh sekadi nulungin awak pedidi, lan nyakitin anak len pateh sekadi nyakitin awak pedidi,peplajahan tat twam asi niki dados kaanggen plajahan sane katerapang ring padewekan pedidi lan ring lingkungan sebilang wai, ring video sane majudul tat twam adi niki wenten makna sane sanget bermakna,ring agama sane lianan lan sosial sane lenan tetep ngidang nyalanin hubungan sane harmonis lan saling toleransi Ngejaga kerukunan umat beragama mule kewajiban ring masyarakat cenik kelih tua bajang ngejalanain toleransi puniki, ring wilayah sane wenten pabedaan an diimbangi sikap toleransi maka wilayah ne ento langsung dadi wilayah sane tentram, aman, nyaman, lan damai, kuangne rase ngejaga kerukunan umat beragama ngakibatin wilayah ne ento dadi ten harmonis .Strategi sane ngidang ngerubah kebudayaan puniki sareng pola sikap sane uli padewekan pedidi lan ngusahayang dadi padewekan sane patut ring masyarakat ( amen sing jani bindan biin?
English
In the teachings of Hinduism there is the term tat twam asi which means "he is us".
Indonesian
Dalam ajaran agama hindu terdapat istilah tat twam asi yang memiliki arti "ia adalah kami".
Intercultural maintain harmony in Bali
Balinese
Pengawak, ring baga pengawak, Bisma nganggen pola sakeng tabuh palegongan legod bawa.
English
Penyalit, in this penyalit part it is the bridge between the pengawak part and the pengecet.
Indonesian
Patet yang digunakan adalah Selendro Alit dan pada bagian akhir terdapat modulasi ke patet Sunaren. 4.
Music Atmana Shanti (Music Performance)
Balinese
Pola A penyalit B penyalit A penyalit B penyalit Pekaad.
English
The riyong, penyacah and calung instruments adorn it with the same gending pattern.
Indonesian
Selanjutnya pada Bagian B, menonjolkan dinamika instrument gangsa dan kantilan.
Music Atmana Shanti (Music Performance)