Plastik

p¯sÓik/.
Property "Balinese word" (as page type) with input value "p¯sÓik/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • Plastic is a material that we use everyday and find around us. Plastic material was chosen because it is considered a material that is relatively strong, lightweight, waterproof, easily found and sold at low prices. However, plastic is often an environmental problem because it is difficult to decipher. (Noun)
Andap
Plastik
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Plastik.jpg
Eda ngura lulu plastik di jalané.
Don't throw plastic trash on the street.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Cerita puniki dahat becik pisan,pinaka pengajeg pelestari kauripan,lan pinaka ngelingang iraga mangda sadar ring lingkungan nyaga mangda setata becik lan rahau,utamaning kawentenan leluu plastik majeng kauripan.

In English:   The forest has been laid bare.

In Indonesian:   Resume buku

Judul : Luh Ayu Manik Mas Pahlawan Lingkungan

Penulis : I Putu Supartika

In Balinese:   Leluu plastik punika yéning kakutang ngawag prasida ngawinang jagaté cemer miwah plastik marupa barang sané méwéh nyag, mabinayan sareng leluu don-donan sané gelis nyag.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan piteket punika taler pinaka pidabdab sane mabuat pisan sajeroning nyobyahang pangaptin pamrintah provinsi Bali indik ngirangin kawentenan plastik nganutin Pergub Bali nomer 97 warsa 2018.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   melarapn antuk cerita puniki, iraga generasi muda mangde presida aktif tur kreatif ngirangin nganggen sampah plastik sane manggen serahina.kewentenan tokoh ni luh manik mas puniki keaptiang mangde presida dados tatuladan nresnin turngerajegang sastra lan budaya bali ring era milinium sekadi mangkin

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking kulawarga miwah sekolah, kaaptiyang mangda ngicén paplajahan majeng alit-alité indik baya plastik majeng palemahan saantukan kulawarga miwah sekolah pinaka genah sane pinih becik ngicén piteket mangda urati ring palemahan sané ngicén kawigunan becik ring bénjang pungkur yening sampun kalestariang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking kulawarga soang-soang, kaaptiang mangda prasida sampun ngirangin kawigunan plastik rikala jagi matumbasan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Siyosan punika, yening kramané nunjel plastik, sinah sayan ngawinang kahanan sane jelé pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring aab jagaté mangkin kantun akéh kacingak leluu ring soang-soang palemahan sané mawit saking leluu don-donan miwah leluu plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun sareng kalih sampun makta tas kain, santukan eling ring pabesen gurune sane ngandikain mangda prasida ngutsahayang ngirangin ngangge plastik sakadi tas kresek miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, Luh Ayu Manik Mas prasida ngicén piteket sane becik majeng titiang miwah kramané sami indik napi sané prasida kalaksanayang mangda prasida ngwantu pemerintahé ngirangin kawigunan leluu plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesai ngandek andus saking plastik sané matunjel prasida ngawinang baya kaslametan iraga sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging sané banget ngawinang baya inggih punika leluu plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten ring margi ipun sareng kalih manggihin sawitrane, para truna sane wusan makarya ogoh-ogoh sami ngentungang luu plastik miwah sisan gabus ring tukade.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satua puniki becik pisan saantukan madaging piteket mangda iraga sareng sami sayaga antuk bahaya sampah plastik.

In English:  

In Indonesian:   Melalui cerita ini secara tidak langsung mengajak masyarakat, khususnya generasi muda untuk aktif dan kreatif dalam mengurangi pemakaian plastik dalam keseharian.

In Balinese:   Sakadi sane sampun kauningin, ritepengan mangkin makeh pisan prasida kacingak sakancan luu utaminnyane luu plastik ring margine, ring tukade, nyantos neked ring segarane.

In English:  

In Indonesian:   Karakter perempuan pahlawan super ini lahir dari pemikiran bersama para penulis dan ilustrator dan publik umum, di mana masyarakat diajak untuk menentukan karakter yang cocok sebagai sosok perempuan remaja pahlawan super dari Bali dan perjalanan kisahnya, 

In Balinese:   Tur malih, yening wénten leluu plastik ring palemahan, mangda gelis urati antuk mareresik ring soang-soang palemahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wénten makudang-kudang pinyungkan sané kabuatang olih andus plastik punika sekadi marasa sesek, puruh, ngutah, miwah sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan ritatkala ngwacén carita Luh Ayu Manik Mas sané mamurda “Pahlawan Lingkungan” prasida nudut kayun titiang mangda alit-alite mangkin sayan uning tekéning pabinayan leluu plastik miwah don-donan napi malih yéning leluu plastik punika nénten karincikang antuk becik prasida ngawinang baya ageng ring jagaté.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ogoh-ogohe maawak plastik tur ngamuk nunjel makasami sane kacingak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan carita punika dahat mabuat pisan mangda kramane nenten lali indik nyaga karesikan palemahan antuk ngirangin luu plastik miwah sadagingnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carita puniki taler prasida ngawantu alit-alite mangda madué pikayun indik baya sané wenten ring palemahan yening ngawag ngutang leluu ring tukadé utawi nunjel plastik punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Leluu plastik punika yéning taler kakutang ring tukadé prasida ngawinang baya sané ageng inggih punika kawéntenan blabar rikalaning sabeh ageng santukan leluu plastik punika ngempetin pamargin toya ring tukade.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring carita punika sampun katlatarang yéning pemerintahé mangkin sampun nikain kramané sami mangda ngirangin kawigunan plastik utawi krésék yéning jagi matumbasan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganutin daging komik Luh Ayu Manik Mas punika, kapisaratang majeng ring iraga sareng sami mangda prasida sareng-sareng nyaga kaasrian palemahan antuk ngirangin ngangge plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ring cerita puniki ni luh ayu manik mas pastika nemuang napi sane mewasta sane yukti-yukti indik sampah plastik sane ngewetuang pikobet tur baya majeng semeton sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasampune ngwacén carita puniki, titiang dados guru prasida nyobyahang majeng alit-alité sami indik baya sané jagi rauh yening ngawag ngutang leluu plastik tur tata cara ngirangin kawigunan plastik ring kahuripan sarahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan iraga sareng sami mangda setata urati ring palemahan utaminipun majeng kawéntenan leluu plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngelimbakang pangangge tumbler utawi botol minuman kedadosang silih sinunggil pamragat sane pojol mangda ngirangin pangangge luu plastik sekali pakai, utamane saking kemasan minuman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sampunang ngutang luu utawi plastik ring tukad, telabah, pasih sanè ngaè cemer Buana Agung, ngaè cemer awak utawi Buana Alit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mun nepukin plastik dirurungè, Jemak!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   De kanti "Mata Air dadiang Air Mata" Konyang bahan bermanfaat anggon idup iraganè, tapi iraga pedidi anè harus nawang caran ngampilang anè luung apang Plastik ento sing ngeranang baya idup iraganè...

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patuh cara tiuk, lamun ngawag ngejang tiuk tur sing nyak ngampilang, pastika lakar nemu baya anggèn keluarga iraganè Ngiring mangkin apikin ngampilang Plastik!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha lianan, pemerintahe masih seleg nyobiahang program Bali Resik Sampah Plastik ka desa-desa.

In English:  

In Indonesian:   Pemerintah juga gencar sosialisasikan program Bali Resik Sampah Plastik ke desa-desa.

In Balinese:   Peparuman puniki madaging sosialisasi Bali Resik Sampah Plastik.

In English:  

In Indonesian:   Semua warga wajib hadir.

In Balinese:   Ento ngranayang gumi Baline liunan remis plastik.

In English:  

In Indonesian:   Sampah plastik terus bertumbuh.

In Balinese:   Pangaptin idane apang gumi Baline tusing dadi pulo plastik.

In English:  

In Indonesian:   Harapannya, keindahan Bali dengan predikat pulau surga tidak berubah menjadi pulau plastik.

In Balinese:   Mogi-mogi krama Bali mrasidayang sayan eling antuk malaning luhu plastik mangda prati santanane benjangan nenten malih nyingakin luhu plastik matumpuk tur nyemerin palemahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking sedek pamerintah nombang kramane ngangge tas plastik, krama Baline sayan ngaresepin kasujatian Sugihan Jawi lan Sugihan Bali ring urip sakala.

In English:   Commonly, there would be a lot of plastic bags scattered after big holidays.

In Indonesian:   Biasanya, banyak plastik bertebaran setelah hari raya.

In Balinese:   Biasane, akeh luhu plastik mabrarakan sawusan rahinan.

In English:   Hopefully the Balinese become more and more aware of the danger of plastic wastes so that the next generation won’t ever see any environmentally hazardous plastic rubbish anymore.

In Indonesian:   Semoga masyarakat Bali lebih sadar akan bahaya plastik sehingga generasi selanjutnya tidak akan melihat lagi tumpukan sampah plastik yang mencemari lingkungan.

In Balinese:   Banten nenten dados malakar aji plastik, duaning krama Hindu maduwe tatwa indik sukla lan cemer.

In English:   Banten should not be made of plastic materials, because Hindu people are familiar with the concepts of purity (sukla) and defilement (cemer).

In Indonesian:   Banten tidak boleh dibuat dari bahan plastik, sebab masyarakat Hindu mengenal konsep kesucian (sukla) dan kekotoran (cemer).