How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Plastik

plastik

p¯sÓik/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "p¯sÓik/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • Plastic is a material that we use everyday and find around us. Plastic material was chosen because it is considered a material that is relatively strong, lightweight, waterproof, easily found and sold at low prices. However, plastic is often an environmental problem because it is difficult to decipher. (Noun) en
  • Plastik adalah material yang sehari-hari kita gunakan dan temukan di sekitar kita. Material plastik dipilih karena dianggap sebagai material yang relatif kuat, ringan, tahan air, mudah ditemukan dan dijual dengan harga yang murah. Namun, plastik sering menjadi masalah lingkungan karena sulit diuraikan. (Noun) id
Andap
Plastik
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Plastik.jpg
Eda ngura lulu plastik di jalané.
Don't throw plastic trash on the street.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ngiring iraga sareng sami prasida uning teken baya leluu plastik puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galah sane becik puniki titiang jagi ngaturan pikobet sane urgen pisan ring Bali, inggih punika pikobet leluu plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglimbak sampah plastik miwah karusakan terumbu karang dados ancaman sané serius majeng ring kelestarian lingkungan.

In English:   The increase in plastic waste and damage to coral reefs is a serious threat to environmental sustainability.

In Indonesian:   Menangani masalah pekerjaan dan pendidikan juga penting untuk memperkuat keterlibatan masyarakat lokal.

In Balinese:   Sekadi ring Bali, luu plastik punika dados pikobet ring masyarakat santukan nganggu ka asrian lingkungan utawi palemahan.

In English:   The biggest environmental problem in the world is plastic waste.

In Indonesian:   Masalah lingkungan terbesar di dunia adalah sampah plastik.

In Balinese:   Ngiring iraga sareng sami prasida uning teken baya leluu plastik puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galah sane becik puniki titiang jagi ngaturan pikobet sane urgen pisan ring Bali, inggih punika pikobet leluu plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jagate sane mangkin akeh wenten pikobet antuk luu plastik sane mawinan baya ageng ring gumine.

In English:   "Om swastiastu"

In Indonesian:   "Om Santhi,Santhi,Santhi Om"

In Balinese:   Iraga patut saling gotong royong sareng pemerintah,miwah masyarakat sami mangda pelemahan nyane bersih lan bebas ring luu plastik.

In English:   Not just ourselves, all of us, both students, teenagers and parents, everyone living on earth, including Bali, which is famous for its natural beauty, should care about the existence of plastic waste.

In Indonesian:   Puji syukur saya ucapkan kepada Tuhan Yang Maha Esa atau Ida Sanghyang Widhi Wasa dapat berkumpul dalam keadaan sehat di hari ini.

In Balinese:   Murda karya titiang inggih punika" Urati ring Luu Plastik Mangda Palemahan Asri".

In English:   I thank God Almighty or Ida Sanghyang Widhi Wasa for being able to gather in good health today.

In Indonesian:   Kita patut saling gotong royong bersama pemerintah dan semua masyarakat agar terciptanya lingkungan yang bersih terbebas dari sampah plastik.

In Balinese:   Akeh wisatawan dura Negara sane rauh ring Bali tur kantun akeh manggihin sampah plastik sane kasebar ring genah wisata sekali ring pasisi, bukit miwah wisata sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tongos luu ada telung macam, ada ane mewarna barak anggon botol-botol, sterofom, lan kaca, ada mase ane warna kuning tongos anggen ngentungan plastik, kertas, tisu, lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu plastik ane ada di pasihe mula uli pidan dadi sorotan , yadiatun pemerintahe suba mautsaha mersihang luu ane ada ngelangi di pasihe .patut ada komitmen ane sujati ajak mekejang rikala lakar ngupepira pasih apange setata resik ,asri tur ngelangunin .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli ane madan leluu don, leluu plastik tur leluu ane mewadah kampil gede ane sing tawang ape kaden isin, kanti kayu-kayu gede mase ade ditu.

In English:  

In Indonesian:   Mulai dari sampah daun, sampah plastik, tiba-tiba ada yang pakai kampil besar entah apa isinya, sampai kayu-kayu besar pun ada.

In Balinese:   Awakne gede ganggas lan makaput aji plastik, gabus, lan botol plastik.

In English:   the body is tall and made of all kinds of plastic and cork.

In Indonesian:   Badannya tinggi besar dan terbuat dari segala macam plastik dan gabus.

In Balinese:   Burone ento nyakit sukak ulian ngelekang luu plastik di tengah pasihe.

In English:   Luh Ayu Manik Mas comes to help, but struggles with the ethics of slaying a monster who himself is a victim of human pollution.

In Indonesian:   Luh Ayu Manik Mas datang untuk membantu, tetapi ia mesti berjuang dengan dilema membunuh monster yang sebenarnya adalah korban polusi manusia.

In Balinese:   Pakete ento mabungkus plastik malapis-lapis.

In English:   Made Putri threw the packaging waste out in the garbage, but it ended up a local river where it collected pools of stagnant water.

In Indonesian:   Made Putri membuang limbah kemasan ke tempat sampah, tetapi berakhir di sungai dan menjadi tempat air menggenang.

In Balinese:   Om swastyastu semeton rareangon sareng sami

nyanggre rahina hut kemerdekaan ri ke 77,titiang makesami melaksanayang lomba layang layang celepuk & bebean plastik

Ngiring!semeton saring sami nyarengin lomba layangan puniki molihang perisne ane ratusan rupiah lan piala miwah piagam penghargaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sajeroning nyalanang swadharman pinaka pamucuk Bali, pikobet sane pinih mabuat sane patut iraga tangar inggih punika pikobet sampah plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sané dados pikobet, akéhan sampah punika marupa plastik sané méweh pisan karusak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeton, film kartun Toystory 3, irika wenten scene utawi paletan adegan system pengolahan limbah plastik manadi serpihan plastic sane alus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngawit uli jani lan selantur nyane, lan iraga ajak makejang medabdab memilah lulu rumah tangga , wiadi kertas lulu plastik, botol botol, lulu don-donan , sisan makanan ane belus lan ane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane maosang indik palemahan sane akeh kawangun antuk genah wisata, pastika akeh swadarma kramane ane sadina-dina ngewetuang luhu plastik, puniki wantah pakeweh salanturnyane sane wenten ring Bali, kawentenan luhu ring bali wantah akidik sane nguratiang, puniki sane prasida mabuatang baya ageng, upami ipun: blabar, sungkan DBD, miwah sane lianan.

In English:   Thanks to Him, we can gather here with happiness at the Bali Public Participation Wikithon with orations, which carries the theme, Election 2024: what are the most urgent problems to be addressed by Bali's prospective leaders ?

In Indonesian:   Walaupun Bali sebagai tujuan destinasi wisata hal ini bukan menjadi topik pembicaraan utama, tetapi bagaimana masalah-masalah yang berdampak signifikan di Bali.

In Balinese:   Pinaka imba, genah pariwisata ring Bali kari akeh sane karusak olih luu plastik.

In English:   Tri Hita Karana are the three causes for the creation of happiness, which can be carried out by having good relations with Ida Sang Hyang Widhi Wasa or God Almighty (prahyangan), fellow human beings (Pawongan), and with nature (palemahan).

In Indonesian:   Tri Hita Karana merupakan tiga penyebab terciptanya kebahagiaan,yang dapat di jalankan dengan melakukan hubungan baik dengan Ida Sang Hyang Widdhi Wasa atau Than Yang Maha Esa ( prahyangan ), sesaman manusia ( Pawongan ), dan dengan alam ( palemahan ).

In Balinese:   Para Semeton yowana sareng sami luu plastik dados pikobet napi Malih ungkuran puniki genah genah ngutang luu sampun makacakan nenten mresidayang ring TPA sawireh akeh TPA Sane Wenten ring Bali sampun bek kaisinin olih luu plastik ,akeh care sane sampun kanggen ngurangin Luu plastik ring bali sakewale luu ring Bali nenten je mresidayang ical Napi sane ngawinang luu plastik ring bali nenten Ical??

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksmaning manah aturang titiang majeng ring panurekse,suksme antuk galah sane ketibe ring padewekan titiang,sadurung titiang ngaturang pidarta, pinih riin ngiring ngaturang suksmaning manah majeng ring Ida Shang yang Widi Wasa malarapan antuk puja pangan jali umat "Om Swastyastu" Sane mangkin titiang jagi ngaturang pidarta sane mamurda "Bahaya Sampah Plastik"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih ring galah sane becik puniki titiang jagi ngaturang orasi sane mamurda "Bali Asri Sampun Kacemar Olih Luu Plastik tur Limbah".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tios ring punika yan uratiang ring musim ujan makacakan luune anyud ngebek rauh ka pasisi, ngantos ulame ring segara padem neda luu plastik, yening indike punika nenten wenten sane nguratiang, sapunapi kawentenan jagate ka pungkur wekas?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan punika,luwu sane biasannyane ngusakang lingkungan inggih punika luwun plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu pesan ane ngutang plastik, di gote, tukad, pasih kanti bek tpane.

In English:   Many people throw garbage carelessly, such as in ditches, rivers and seas, and a lot of garbage is still piled up in landfills.

In Indonesian:   Banyak masyarakat yang membuang sampah sembarang seperti di selokan, sungai, maupun laut serta sampah masih banyak di timbun di tpa.

In Balinese:   Luu pinaka pikobet sane Wenten ring sejebag Bali, sawireh iraga serahina-rahina ngasilang luu, utamanyane luu plastik sane sukeh pisan nyag utawi terurai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jagat Baline Sane Mangkin Kaucarang Krisis Luu Plastik Duaning Ring Tongos - Tongos Pariwisata Sampun Nenten Sebecik Ipidan, Conto Ring Segara Akeh Wenten Luu Plastik, Lan Ring Margi Alit Utawi Margi Ageng, Dumogi Gumi Baline Asri Buka Ipidan Lan Luu Plastik Punika Prasida Kausanang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Universitas PGRI Mahadewa Indonesia, Program Studi Pendidikan Seni Rupa sampun ngamargiang program Ruang Plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunapi antuk, mangdane luu plastik nguredang ring sajebag genah, rauh ring sagara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sampun cumpu nunain nganggen luu plastik, jeg ngiring margiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia inggih punika negara sané ngawetuang sampah plastik pinih ageng kaping kalih ring guminé sasampun Cina.

In English:   The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali Biggest Clean-Up kaping 6, sané kalaksanayang ring bulan Pébruari warsa puniki miwah pinaka pahan saking rahina sané kasengguh Hari Perlindungan Sampah, prasida ngumpulang 88.000 plastik ring 130 genah miwah ngeranjing kirang langkung 4.000 krama, rumasuk wisatawan domestik miwah dura negara.

In English:   The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Seseleh sane kamargiang olih Bali Partnership duk warsa 2019 nyihnayang wenten lewih saking 33.000 ton sampah plastik nyabran warsa sane kaambil olih tukad Bali ka segarane.

In English:   The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.

In Indonesian:  

In Balinese:   Gary Bencheghib, pendiri Sungai Watch, organisasi nirlaba sané matetujon ngatasi pikobet sampah, utaminnyané plastik, ring tukad-tukad Indonésia, uning ring pikobet para turis dura negara punika.

In English:   Really?

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakéwanten, akéh sané maosang indik sampah, utaminnyané plastik, sané dados pikobet.

In English:   However, not a few have pointed out that waste, especially plastic, is the problem.

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangajap-ajap titiang pinaka krama Bali, utaminnyane pemerintah lan masyarakat Iraga patut ngirangin panganggén bungkus plastik, miwah iraga nenten dados ngicalang barang-barang sane nenten becik sakadi sane sampun kalaksanayang ring Pura Besakih.

In English:   The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih kadi asapunika presida atur uningayang titiang inggian Bali darurat luu plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Munggguin asapunika orasi sane jagi aturan titiang memurda “Bali darurat luu plastik

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galahe sane manggkin lucu plastik boya je pikobet ring Bali manten, nanging sampung dados pikobet ring dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Diastun pemerintah sampun makarya mekudang awig-awig sane matetujon mangda ngirangin nganggen sarana plastik, nanging nika manten dereng prasida mragatang pikobet luu plastik punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Leluu niki akeh sane luu plastik.

In English:  

In Indonesian:   Sampah-sampah ini banyak yang merupakan sampah plastik.

In Balinese:   Sampah plastik, kayu, bungkus pangan, samian wénten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas hari minggu ne, tiang ningalin di paek pantai, liu sajan sampah plastik utawi don - donan.

In English:   On Sunday, I saw that near the beach there was a lot of plastic waste and leaves.

In Indonesian:   waktu hari minggu, saya melihat di dekat pantai ada banyak sekali sampah plastik dan dedaunan.

In Balinese:   Pemimpin Bali sane kapilih mangda sida ngicen tetuladan, utawi pratiwimba majeng krama ring Bali indik tata titi ngelestariang palemahan pemekasnyane indik gerakan Bali bebas sampah plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin Bali sane kapilih mangda sida ngicen tetuladan, utawi pratiwimba majeng krama ring Bali indik tata titi ngelestariang palemahan pemekasnyane indik gerakan Bali bebas sampah plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton yowana sareng sami ,pikobet sane pinih mabuat sane patut kauratiang olih calon pemimpin Bali inggih punika pikobet sampah ring Bali sampun kaon pidan santukan daerah Bali alih sane akeh masyarakat nyubran rahina ngawetuang sampah plastik miwah upakara, benjang pungkur calon pemimpin Bali madue ide antuk pikobet sampah ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih,yening melali kepasih kutang luune di tempat sampah yen sing ade tempat sampah abe mulih lan bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih yening kepasih kutang luune di tempat sampah yening sing ade tempat sampah abe luune mulih utawi bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   TAKTIK inggih punika Tabanan Anti Sampah Plastik. Minakadinipun ngalaksanayang penghijauan, ngupapira palemahan Bali mangda setata asri, miwah wusan ngusak asik palemahan jagate utawi ngusak alam iragane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler sane pinih utama kirangin ngangge sarana plastik ring sajeroning kauripan, minakadi nenten ngangge pamungkus plastik utawi tas kresek rikala matumbasan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minakadinipun akeh pencemaran bahan-bahan anorganik utamannyane sampah plastik sane ngawinang usaknyane kauripan utawi ekosistem ring jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten upacara Yadnya ring merajan utawi pura, sekadi purnama, tilem, miwah wenten piodalan ring pura, ida dane sareng sami patut makarya sarana upakara punika, nenten wenten sane ngangge sarana plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ade luu plastik, luu don-donan, ajak luu kayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tur sampunang ngutang mis plastik ke segara, mangda nenten ngrusak biota laut saut sane Wenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyantos mangkin, masalah di gumi Baline ten joh-joh saking sampah plastik ring pasih.

In English:   Until now, the problem on earth in Bali is not far from plastic waste on the beach, there are still many beaches that should be beautiful, but because of human activity, the beaches have become dirty with plastic pollution.

In Indonesian:   Hingga saat ini, Masalah di bumi Bali tidak jauh-jauh dari Sampah plastik di pantai, masih banyak pantai yang harusnya indah, tetapi karena ulah manusia, pantainya menjadi kotor olih luu plastik.Itu membuat banyak hewan maupun tumbuhan yang ada di pantai mati.

In Balinese:   Ento masi ane ngranayang banjir, ulian sampahe ngaenang got e mampet to ne ngranayang yeh e meluab ke jalanne, jeg liu got e misi sampah plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasisi sané riin asri, mangkin sampun kasengkalain olih sampah plastik miwah limbah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pot gantung saking botol plastik bekas, 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu plastik uli pidan dadi pikobet, suba liu ada uger-uger ane kasobyahang suba liu mase ada sosialisasi luu plastik, nanging pikobet ento tusing pragat-pragat krana enu liu anak sing rungu.

In English:  

In Indonesian:   Sampah plastik sudah menjadi masalah, sudah banyak ada peraturan yang di berikan sudah banyak juga sosialisasi mengenai sampah plastik tetapi masalah tersebut tidah selesai karena masih banyak orang yang tidak peduli.

In Balinese:   Luu sane marupa luwang (kertas), plastik, luu plalian alit-alit duwene, luu pecah belah sekadi meka, pucung, keramik, wiadin barang siosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha nglestariang palemahan prasida kamargiang antuk ngwatesin akéhnyané pangunjung, ngirangin kawigunan plastik sané kaanggén apisan, miwah nglimbakang pariwisata sané madasar antuk kaweruhan lokal.

In English:   During this time, Bali has become a sustainable tourism destination that promotes natural beauty, culture, and well-being.

In Indonesian:   Membangun Bali Sebagai Destinasi Wisata Berkelanjutan

In Balinese:   Luu plastik uli pidan dadi pikobet, suba liu ada uger-uger ane kasobyahang suba liu mase ada sosialisasi luu plastik, nanging pikobet ento tusing pragat-pragat krana enu liu anak sing rungu.

In English:  

In Indonesian:   Sampah plastik dari dulu sudah menjadi masalah, sudah banyak ada peraturan yang dikeluarkan dan sudah banyak juga ada sosialisasi mengenai sampah plastik, tetapi masalah itu tidak selesai juga karena masih banyak yang tidak peduli.

In Balinese:   Ring épisode kaping pitu puniki, Ayus malih ngwacén ésai mabasa Bali mamurda “Luu Plastik Pikobet Pelik”.

In English:   In this seventh episode, Ayus once again reads an essay in Balinese language entitled "Plastic Waste with a Pelik Problem".

In Indonesian:   Dalam episode ketujuh ini, Ayus sekali lagi membacakan sebuah esai berbahasa Bali yang berjudul "Sampah Plastik Masalah Pelik".

In Balinese:   Mangda alit-alit Sidatapane prasida nyarengin kursus basa Inggris ring yayasan sane kawentuk olih Komang Rena miwah prakantin dane, alit-alite makasami musti nyerahang luu plastik sane kaduduk ring palemahane.

In English:   In Episode 10 of BASAbali Wiki Podcast, the BASAbali WIki team visited Sidatapa Village, a Bali Aga village in the ridge of Buleleng hill.

In Indonesian:   Dalam Podcast BASAbali Wiki Episode 10 ini, tim BASAbali WIki berkunjung ke Desa Sidatapa, sebuah desa Bali Aga di gigir bukit Buleleng.

In Balinese:   Ngiring pirengang punapi dane makakalih mautsaha ngresikin desane saking luu plastik nyambi ngajahin alit-alit desane mabasa Inggris.

In English:   Listen how they made the village clean from plastic waste and taught the children to speak English.

In Indonesian:   Simak bagaimana mereka membuat desa itu bersih dari sampah plastik sekaligus mengajari anak-anak berbahasa Inggris.

In Balinese:   Dane ngajak krama saking makudang-kudang banjar tur sekolah ring Kabupaten Gianyar mangda sareng malajah ngolah leluu plastik tur ngamolihang jinah saking ngadol leluu plastik punika.

In English:   He invites people in various banjars and schools in Gianyar Regency to learn how to manage plastic waste and get profits from selling plastic waste.

In Indonesian:   Dia mengajak masyarakat di berbagai banjar dan sekolah di Kabupaten Gianyar untuk belajar mengelola sampah plastik dan mendapatkan keuntungan dari penjualan sampah plastik.

In Balinese:   Eda ngawag ngentungang luu ane ngranayang gumine gelem tur kuangin nganggo plastik sekali pakai.

In English:   Do not carelessly throw away garbage that causes the earth to get sick and reduce the use of single-use plastic.

In Indonesian:   Jangan sembarangan membuang sampah yang menyebabkan bumi ini sakit serta kurangi menggunakan plastik sekali pakai.

In Balinese:   Bali punika tongos sane becik sane sampun keloktah kedura negara,Sane mangkin budaya Bali sayan surut olih kewentenan budaya utawi trend trend sekadi mangkin sane ngawinang krama Bali sayan kukuh ngajegang budaya Bali.Dumogi Bali sayan lestari ring kewantenan jagat e inggih nike tradisi lan budaya sekadi sapunapi kawentenannyane lan kerama Bali sareng sami setate kukuh ajeg ngelestariang adat lan budaya Bali.Dumogi Pariwisata ring Bali sesate lancar mangda sinamian krama bali nenten meweh malih ,utamannyane sane mekarya ring pariwisata Bali.Dumogi bali sesate lestari ring luu plastik sane kewantenan sekadi mangkin,duaning luu plastik sane mangkin sayan bek .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakawanten wenten malih sampah plastik sane nglikub saking akehnyane krama Bali sane rauh saking dura negara miwah Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Plastik meweh pisan kelebur santukan plastik kewangun antuk polimer sintetik sane mawinan mikroorganisme sane wenten ring tanah, nenten prasida ngelebur luhu santukan nenten medue enzim sane prasida ngelebur polimer sintetik punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, mesin taler prabot sane embas saking modernisasi taler madue kaiwangan, taler medue pikobet, akehan mesin taler prabot punika kebuat saking plastik utawi sebiosnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minakadi belahan kaca, belahan pucung lan keramik, barang sakeng besi, plastik, miwah akeh sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas hari minggu ne, tiang ningalin di paek pantai, liu sajan sampah plastik utawi don - donan.

In English:   On Sunday, I saw that near the beach there was a lot of plastic waste and leaves.

In Indonesian:   waktu hari minggu, saya melihat di dekat pantai ada banyak sekali sampah plastik dan dedaunan.

In Balinese:   Luu plastik di Bali kari dados pikobet sane paling utama di semeton jagat Bali.

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAL

In Balinese:   Mangkin Bali merluang sistem antuk mendaur ulang luu plastik sane canggih tur efektif.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang ngaturang pikobet mendesak sane sarat pisan karerehang paimbang ring Bali,punika pikobet "KEBERSIHAN LINGKUNGAN RING LUU PLASTIK" mangkin semeton Bali sareng sami santukan pikobet sampah plastik punika sane enu dadi pikobet sane paling utama olih semeton Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning nénten kauratiang, punika ngawinang akéh pisan pikobet ring kahuripan, utaminnyané ring sampah plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngawit Oktober 2020 ngantos panguntat warsa 2021 sampun kacatet 333 ton sampah plastik sané sampun dados polutan pinih ageng ring Pulo Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh pisan pamargi sane prasida kamargiang olih parajanane mangda prasida ngicalang sampah plastik punika, minakadi ngentosin kantong plastik anggen numbas antuk kantong ramah lingkungan sekadi kantong kain utawi totebag.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring subadewasa sane becik puniki lugrayang tityang ngaturang orasi sane mamurda “Kaletuhan Leluu Plastik ring Jagat Bali” Ratu Ida Dane para sameton Bali sareng sami, kawentenan panglimbak sane marupa polusi leluu plastik ring jagat Bali dahating ngobetin pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murda: “Kaletuhan Leluu Plastik ring jagat Bali”

Om Swastyastu,

Sane wangiang tityang para angga panureksa, sapunika taler Ida Dane para sameton sareng sami sane gumanti dahat kusumayang tityang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan pamargi pengolahan sampah punika patut kalanturang mangda prasida ngawetuang nilai guna saking sampah tur ngirangin polusi makadi sampah plastik sane prasida ngusak tanahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mikadi nanem pohon, ngirangin nganggen plastik, miwah iraga bise nganggen barang barang bekas, lan ngematiang lampu yening ten nenten kaangen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan pulau punika jejeh pisan sangkaning rusaknyané ekosistem, akéhnyané sampah plastik, miwah dampak negatif saking perubahan iklim.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Laksana ento silih sinunggil anggen medikin luu plastik ring palemahan,boya ja maan pipis dogen nanging iraga maan nilai positif ne marupa udara sane bersih,palemahan sane asri sane ngasilan oksigen anggen iraga hidup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto mase yen iraga nyage pelemahanne apang, palemahan asri lan lestari,sampah plastik ring jagate sampun ngripta akeh pisan pikobet minakadi blabar,tanah longsor,polusi miwah sane lianan.Iraga dadi jatma perlu ane madan berfikir kreatif dadian luu ento pipis lan maguna ring hidup iraga sewai-wai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane sareng sami nyingakin saking pikobet sane sampun kabaosang wau, wenten sane dados unteng pikobet nyane inggih punika luu plastik sane ten wenten sane nguratiang, boya je wantah ring kota kemanten nanging sampun nluksuk rauh ke desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane sami, yening cutetang titiang atur titiang sane wawu “luu plastik maka pikobet ring bali sane patut uratiang”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sampunang ngutang luu utawi plastik ring tukad, telabah, pasih sanè ngaè cemer Buana Agung, ngaè cemer awak utawi Buana Alit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mun nepukin plastik dirurungè, Jemak!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring mangkin apikin ngampilang Plastik!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konyang bahan bermanfaat anggon idup iraganè, tapi iraga pedidi anè harus nawang caran ngampilang anè luung apang Plastik ento sing ngeranang baya idup iraganè...

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler antuk ngawigunayang pengurangang nganggén kantong plastik, miwah ngalarang ngadol produk sané nganggén bungkusan sané méweh karusak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dané ngrimikang pisan indik luu plastik, sané nénten dangan rusak miwah ngrusak palemahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ring segara punika akeh kagentosin luu plastik sekadi botol plastik, miwah tas plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening luu plastik sane wenten katunjel,majanten nenten pinaka pamargi sane becikbecik, santukan jagi ngwetuang pola sila prasida ngaonang kesehatan.Sajaba punika, patut titening becik becik.Sane encen marupa plastik sane encen nenten plastik,sane encen luu organik.

In English:  

In Indonesian: