How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Pepineh

pepineh

  • pikiran, pendapat id
Andap
Pepineh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Dadine, makejang soroh pepineh lan laksanan i ragane ane jele lakar kalukat apang dadi nirmala. Keto, Mbok?
[example 1]
Does that mean, all of the bad thoughts and deeds will be purified so that we become pure. Is that right, Sister?

Papineh sane beneh lan jalanin, sane jelek engsabin.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tegenja ayah-ayahan ceninge buat ngwangun kapracayane teken dewek ceninge, buina sehinja pepineh ceninge, apanga cening nyidayang ngresep teken paundukan-paundukan ane lakar teka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carita bawi srenggi sane manut teken solahe sane dados pemimpin,yening iraga dados pemimpin nenten dados rakus tekening pipis pateh teken carita bawi srenggi sane mekita sareng dwi sri kaanggen rabi.ento sube tusing dadi iraga dadi pemimpin buka keto yen tusing ngelah pipis lakar anggo ngalih demenan sampunan pipis dikantor jemak lan anggo meliang-liang ajk demenne lan tusing dadi maksa demenane apang demen ajak iraga ento mekade dadi pemimpin ane corah lan mencerminkan sifat ane jelek teken masyarakat ne ajak makejang ,yening pipis ento bakat jemak to madan pemimpin korupsi ane tusing ngelah pepineh luung ento lakar pejalan jelek dogen bakat tepuk care caritane ento.

In English:   Sekaa Teruna Teruni (STT) Widya Dharma Santi Banjar Bude Ireng, Batubulan Kangin this year made ogoh-ogoh named Bawi Srenggi.

In Indonesian:   Cerita babi srenggi yang patut untuk pemimpin,jikalau kita jadi seirang pemimpin jangan rakus pada uang sama dengan cerita babi srenggi ini yang menginginkan seorang dewi sri menjadi istrinya.jangan pernah menjadi pemimpin seperti itu ,tidak punya uang untuk mencari seorang wanita jangan sampai mengambil uang milik kantor untuk bersenang-senang bersama wanita dan tidak boleh memaksa wanita untuk suka itulah mencerminkan seorang pemimpin yang tidak tahu malu di masyarakat semuanya,dan kalau uang itu diambil itu pemimpin dinamakan korupsi yang tidak memiliki rasa dan jalan yang jelek akan ditemuinya

In Balinese:   Manut pepineh titiang mengenai platform basabali wiki, sekadi mangkin basa bali meweh keanggen, Irage sebagai generasi muda sepatut nyane ngelestariang adat lan budaya.pinih sinunggal berbahasa bali iraga umat Hindu ngangge bahasa bali sebagai alat komunikasi sane sane keangge ring sedina-dina Kewentenan Basa bali Wiki ngemudahang iraga mebasa bali seantukan ngicen pikayunan sane patut sekadi nyame braya Sekadi mangkin,jaman serba instan, teknologi nyansan maju, jaman serba digital, punika mawinan iraga dangan ngamolihang informasi tur dangan nyobyahang infomasi ring website bahasa bali wiki, puniki pembelajaran sane becik pisan anggen pare sisya ngamolihan pembelajaran sane inovatif lan kreatif , ring pembelajaran media sosial.

In English:   In my opinion, regarding the base bali wiki platform.

In Indonesian:   -

In Balinese:   Yening suba bertanggung jawab, iya lakar ngelah pepineh adil tekening rakyat, iye lakar ngelah rasa peduli teken rakyat.

In English:   They must have responsibility towards the community, nation and the state.

In Indonesian:   program programnya tidak menguntungkan dirinya sendiri, tapi programnya juga pro terhadap masyarakat dan menggunakan kiat CANTIK (Cerdas Antusias Niat Terampil Inovatif dan Kreatif)

In Balinese:   Antuk pepineh titiang, sepatutne kemajemukan punika prasida ngawinang Indonesia dados negara besar.

In English:   but now the main problem in society is the lack of inter-religious harmony.

In Indonesian:   namun sekarang yang menjadi permasalahan utama di masyarakat adalah kurangnya kerukunan antar umat beragama.

In Balinese:   Ngiringja iraga mapikayun manut pepineh sane jujur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiringja iraga mapikayun manut pepineh sane jujur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kalih rahina sadurung Galungan kawastanin Penyajan, iraga taler mangda becik-becik makta pepineh, wicara miwah laksana mangda tan keni goda olih Sang hyang Buta Dunggulan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   BALI JAYA Mangda prasida ngemolihang bagia, bekangja lima antuk pakaryan, ati antuk kapitresnan, pepineh antuk tatujon, memori antuk kaweruhan sane maguna, masa depan antuk pangajap-ajap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pepineh titiang ring BASABali Wiki inggih punika mangda ngwentenang sosialisasi ke sekolah-sekolah utawi krama indik kawentenan BASABali wiki sane banget maguna anggen ngelestariang basa lan budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh sane madue pepineh utawi pangenjuh sakewanten nenten madue genah kaanggen nyobyahang pepineh punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang meled mangda wenten pamimpin sane wicaksana, sane nenten ninutin pepineh anak lian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen pepineh tiange, kebijakan pemerintah nganggon masker, jaga jarak, sesai ngumbah lime asane sube beneh, malah seharusne setoden covid mule kebiasaan ento pantesne sube jalanin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane rumasuk kebudayaan lokal inggih punika :

1 wewangunan adat 2 Tradisi adat Bali 3 Busana adat Bali 4 Gong / alat musik tradisional 5 miwah adat lan istiadat Melianan teken nika , wenten malih Sastra Bali Satra Bali inggih punika pepajahan sane luih / becik sane kakaryanang lan katulis sane madue daging utawi isi ring pepineh , pengetahuan lan nganggen gaya mebasa bali sane luih , sane mabudi luhur

Ainggih sekadi asapunika aturang titiang , wantah pengetahuan titiang majeng ring napi nika kauningin ring Bali .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin punika patut ngudiang dadi panuntun buat ngesehin pepineh pasamuane.

In English:  

In Indonesian:   Peran pemimpin sangat dibutuhkan untuk membantu mereka mencapai kesetaraannya.

In Balinese:   Ring pandemi sekadi mangkin irage sing dadi liu-liu mapineh ane boye-boye, napi kemaon kenten?, santukan pepineh sane ngai irage ngerasang ane tusing kerasayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening manut ring pepineh titiang banjir niki mula yakti bencana alam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening manut ring pepineh titiang banjir niki mula yakti bencana alam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut sekadi pepineh titiang, platform basa Bali Wiki puniki becik pisan keangge saking dampak positif lam perhatian saking isu-isu sipil ring lingkungan.platfrom Niki sampun sue kewikanin olih warge bali.pepineh sane becik angge warge basabli Wiki kelanturang antuk tetujon kebudayaan sane patut kelaksanayang sedina-dina lan sami Wikan basabali wiki.lan keanggen sebecik-becik ne dumogi basabali Wiki puniki patut angge ganjegang kebudayaan pulau Dewata.

In English:   I think the Bali Wiki base platform is very good to use and use for positive impact and attention on civic issues in the environment.

In Indonesian:   Menurut saya platform basa Bali Wiki ini bagus sekali digunakan dan dipakai untuk dampak positif dan perhatian dari isu-isu sipil dilingkungan.platform ini sudah banyak diketahui oleh masyarakat bali.pemikiran yang bagus untuk masyarakat basabali Wiki dilanjutkan dengan tujuan kebudayaan yang patut dilaksanakan setiap hari dan semua bisa memakai basabali Wiki.dan menggunakan nya secara baik dan benar dan semoga basabli Wiki ini bisa memajukan kebudayaan pulau Dewata.

In Balinese:   Nah, ene sube nuju baru normal sane wenten ring pepineh semeton iraga ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Untuk semeton yang telah meluangkan waktu membaca curhatan ini, terima kasih karena sudah bertahan hingga saat ini.

In Balinese:   Mapan suba kerasa bek pepineh ane bakat kenehang kayang jani, mare-mare ne ade orta tur petaken anyar ane sube sesai tepukin di media sosial, di tipi, lan di koranne tur ane ngae deweke kesyab inggih punika petaken “sampun ke iraga sayaga nuju Normal Baru?”

In English:  

In Indonesian:   Ayo bangun keyakinan normal baru dimulai dari pikiran kita masing-masing.

In Balinese:   Om swastyastu, sadurungne lugrayang titiang pacang nguningayang akidik orasi/ utawi pepineh titiang indik sapunapi sane dados pikobet-pikobet sane pinih mebuat pisan sane jagi pacang kegambel sareng calon pemimpin ring bali.

In English:  

In Indonesian:   Om swastyatu, sebelumnya izinkan saya memberikan sedikit orasi/ pendapat saya tentang apa yang kira kira menjadi masalah yang paling mendesak untuk ditangani oleh para calon pemimpin bali.

In Balinese:   Durusang sareng sami ngemargiang pepineh lan tanggungjawab indik tantangan niki mangda Bali setata polih damai lan rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut pepineh titiang mengenai platform basabali wiki, sekadi mangkin basa bali jarang keangge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Reregepan pepineh, bayu miwah rasan ritatkala ngaryanin keris pusaka Bali.

In English:   Concentration of thought, energy and taste in making Balinese keris.

In Indonesian:   Pemusatan pikiran, tenaga dan rasa dalam pembuatan keris pusaka Bali.

In Balinese:   Pepineh Majeng ring Bali

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   irage dadii nak luh patut pisan ngelah pepineh sane dawe ,sampunang grasa grusu nampi raos anak di sisi ,sampunang ulian raos sane ten yakti ngaenang iraga merebat teken timpal , nyame, miwah sane lianan , sedurung iraga wenten polih bukti sane kuat,sampunang percaya teken orti utawi raos anake di sisi, irage dados anak luh patut ngaryaning pemargi sane becik .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging pepineh anake punika tan wenten pikenohipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pepineh tiang pasisi ne indah sajan, terapi sujatine sing.

In English:   In my mind the beach is very beautiful, but in reality it is not.

In Indonesian:   Dipikiran ku pantai nya sangat indah, terapi kenyataanya tidak.

In Balinese:   bareng bareng ngajiang pabinaan ma agama yen ada anak agama len kari wenten acara ten dados ngeca, ngajinin parikrama lan nyaga keneh anak maang pepineh.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software