Palinggih

From BASAbaliWiki
palinggih
Other forms of "linggih"
Definitions
  • place for something or someone very important en
  • bangunan suci id
Translation in English
shrine
Translation in Indonesian
bangunan suci
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
palinggih
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ayah-ayah sane katurang minakadi ngayah majejaitan, ngwastranin palinggih, miwah parikrama ayah-ayahan sane tiosan.
English
Among those volunteering works performed are majejaitan (making offerings from young coconut leaves), decorating the shrines, and any common volunteering works.
Indonesian
Kegiatan sukarela yang dipersembahkan, antara lain ngayah majejaitan (membuat alat-alat pelengkap sajen dari janur sebagai bahan utama), memasangkan kain pada palinggih (bangunan suci), serta tradisi kegiatan sukarela lainnya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Rambut puniki kabawos Sriwatsa tur dados palinggih Ida Bhatari Laksmi.
English
Therefore, Lord Wisnu is also known as Bhatara Rambut Sedana (He whose hair is a shelter for wealth personified).
Indonesian
Rambut halus ini disebut Sriwatsa dan merupakan tempat bersemayamnya Bhatari Laksmi.
Holiday or Ceremony Buda Wage Cemeng / Klawu
Balinese
Tradisi pu niki kacihnayang antung ngaryanin palinggih bukakak utawi kabaos saradageng.
English
This is marked by the making of palinggih bukakak, or what is called saradageng.
Indonesian
Saradageng dibentuk menyerupai seekor burung garuda/paksi yang dibuat menggunakan bambu atau daun enau muda dengan hiasan bunga sepatu atau bunga pucuk bang.
Holiday or Ceremony Bukakak
Balinese
Makadi mapaiketan ring kawéntenan Danu Baturé wénten kecap Pretasti Turunyan AI indik tél wecanan sang murbéng jagat sané nglugra Krama Trunyané nangiang palinggih Bhatara Da Tonta ring panepin danuné.
English
-
Indonesian
-
Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
Balinese
Ring Pura Puncak Mangu wenten makudang-kudang palinggih miwah wangun suci sane madaging piteket indik kapurwan.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Pelaga
Balinese
Ida masabda di ajeng palinggih Prajapatine, “Yen makejang panjak tiange ambil Embok, nyen mani puan lakar ngaturin embok canang tuh ?”.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Pura Goa Lawah inggih punika silih tunggil gook sane kaiterin antuk wangunan palinggih.
English
-
Indonesian
-
Place Goa Lawah
Balinese
Sabilang ia luas ka tukade nuju masang bubun udang, setata I Sigara ngaturang canang raka di arepan palinggih di tukade.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Dugas ento pas, rahina Purnama Kadasa, ditu tiang ngaturang Bhakti ring ajeng Palinggih Bhatara Hyang Guru, nunas pamargi mangda ngamolihang inspirasi madolan, disubane tiang suud muspa, nadak sokasi wadah pejati tiange puun kena asep, ditu lantas tiang polih inspirasi bakal mulas sokasi ane suba usak tur uwug mangda prasida mawali maguna.
English
Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.
Indonesian
Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.
Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
Balinese
Parikraman pamangku ritatkala upacara piodalan ring pura kakawitin antuk mareresik, ngresikin coblong, ngebatang tikeh, ngalap don miwah sekar, ngenahang ceniga (lamak, utawi pepayasan busung), ngresikin tur nagingin toya anyar, nyenjitin dupa tur ngenahang dupa ring natah pura, ngaturang dupa, ngaturang prayascita ring suang-suang palinggih, muputang makasami eteh-eteh panyucian, taler ngaturang pakalahyang.
English
The activities of a pamangku in a ceremony at a temple begin with cleaning the place of ceremony, cleaning the water container (coblong), laying out mats, picking leaves and flowers, putting on ceniga (lamak, or coconut leaf decorations), cleaning and filling the holy water container, lighting and placing incense in the courtyard of the temple, offering incense, offering prayascita (purification ritual) to all palinggih (holy shrines), completing all purification equipment, and offering pakalahyang.
Indonesian
Kegiatan seorang pamangku dalam sebuah upacara di pura dimulai dengan membersihkan tempat upacara, membersihkan tempat air (coblong), menggelar tikar, memetik daun dan bunga, memasang ceniga (lamak, atau hiasan-hiasan janur), membersihkan dan mengisi tempat air suci, menyalakan dan menempatkan dupa di halaman pura, mempersembahkan dupa, mempersembahkan prayascita pada semua palinggih, menyelesaikan segala perlengkapan penyucian, serta mempersembahkan pakalahyang.
Lontar Kusumadewa
Balinese
Ring parikrama salanturnyane, pamangku ngaturang sami banten piodalan ngawit saking Sanggar Agung, Padmasana, sami Palinggih miwah Panggungan.
English
In the next procession, the pamangku offers all the piodalan offerings starting from Sanggar Agung, Padmasana, all Palinggih and Panggungan.
Indonesian
Bagian terakhir dari rangkaian upacara ini adalah persembahan kepada Bhatari Durga, Kala dan Bhuta berupa bebangkit dan gelar sanga.
Lontar Kusumadewa
Balinese
Uli masalah ane dadi rahasia umum care mukak bisnis ilegal, mafoto malalung, ngaba montor care Rossi,negak di palinggih pura, kanti ane sing habis pikir jeg ada bule ane harusne teka mai malali nanging neked dini dadi maling.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Meresahkan
Balinese
Nanging malianan tekening punika akeh tamu manca negara sane nenten uning tekening kagunaan pura punika sane ngawinang tamu punika nenten sopan ring pura sekadi contohnyane mafoto ring duur palinggih pura, mafoto nenten nganggo pengangge raga sane makrana pura punika leteh.
English
-
Indonesian
-
Literature Dampak Negatif Pariwisata
Balinese
Ring sawewengkon pulau Bali wenten Palinggih utawi Pura Genah ngaturang pangubhakti, wenten Pura sane Ageng kaanggen ngaturang Bhakti sinarengan sapunika taler pura sane alit ring soang soang paumahan.
English
-
Indonesian
-
Literature Elingang Lestariang Budaya Bali
Balinese
Wenten taler tetamian lelintihan sane marupa gamelan Selonding tur kagenahang ring palinggih Ida Batara Bagus Selonding.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Bungaya
Balinese
Ring sawewengkon pulau Bali wenten Palinggih utawi Pura Genah ngaturang pangubhakti, wenten Pura sane Ageng kaanggen ngaturang Bhakti sinarengan sapunika taler pura sane alit ring soang soang paumahan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebudayaan Bali Menjadi Ketertarikan Bagi Wisatawan
Balinese
Saking liune ade toris sane mafoto di palinggih-palingih nenten kepatutang santukan palinggih- palinggih punika suci, yen sube keto lan jani bareng - bareng irage ngelestariang gumi lan budaya baline mangde tetep asri lan trepti, lan mekarye paneges sane marupe tata krama rikale mefoto ke tempat wisata baline mangde apang tusing ade toris sane menekin palinggih,mafoto melalung ring tongos ne sing sepatutne, jani bareng-bareng ngelestariang lan nyage gumi baline apang sing ulian ento taksu baline lan budaya baline ilang .
English
-
Indonesian
-
Literature Membudayakan pariwisata di bali
Balinese
Conto nyane bule sane mefoto nenten patut ring pura-pura suci ring bali, wenten sane negak ring palinggih Ratu Ida Bhatara ngantos viral ring media sosial, akeh malih conto sane lianan.
English
-
Indonesian
Contohnya bule yang berfoto tidak pantas ditempat suci di bali, ada juga yang duduk di atas pelinggih ratu ida bhatara sampai di viralkan di sosial media, dn masih banyak lagi kegaduhan yang dilakukan bule di Bali.
Literature Memperhatikan kesucian Bali
Balinese
Ring sawewengkon pulau Bali wenten Palinggih utawi Pura Genah ngaturang pangubhakti, wenten Pura sane Ageng kaanggen ngaturang Bhakti sinarengan sapunika taler pura sane alit ring soang soang paumahan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pesona Pulau Bali
Balinese
Ida masabda di ajeng palinggih Prajapatine, “Yen makejang panjak tiange ambil Embok, nyen mani puan lakar ngaturin embok canang tuh ?”.
English
-
Indonesian
Selain itu, masyarakat Bali lupa menginstropeksi diri dan merasa paling benar.
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Lenan teken ento, liu masih torise ane menek tur negak di palinggih ane ada di pura.
English
-
Indonesian
Wisatawan yang datang ke Bali disarankan memakai jasa tour guide agar bisa memandu dan membimbing selama berwisata.
Literature Wisatawan katanya merusak Bali?
Balinese
Sampun lumrah, mrajan utawi sanggah madue palinggih rong tiga.
English
There is no special day to do the Masaudan Kamulan Nganten ceremony.
Indonesian
[ID] Tradisi unik ini ada di Desa Pedawa, Buleleng, sebuah desa Bali Aga yang memiliki banyak tradisi kuno.
Holiday or Ceremony Masaudan Kamulan Nganten di Pedawa
Balinese
[BA] Parahyangan krama Hindune ring Bali maduwe asiki nyantos makudang-kudang palinggih.
English
Mendem Pedagingan means to plant five types of metal at the base of a pelinggih.
Indonesian
Karena itu, sebuah pelinggih bukanlah bangunan yang sama dengan bangunan secara duniawi.
Holiday or Ceremony Mendem Pedagingan
[[Word example text ban::[BA] Parahyangan krama Hindune ring Bali maduwe asiki nyantos makudang-kudang palinggih.| ]]
Balinese
Mendem Pedagingan mateges nanem limang soroh wesi-wesian ring dasar palinggih.
English
Mendem Pedagingan means to plant five types of metal at the base of a pelinggih.
Indonesian
Karena itu, sebuah pelinggih bukanlah bangunan yang sama dengan bangunan secara duniawi.
Holiday or Ceremony Mendem Pedagingan
Balinese
Nika mawinan, palinggih nenten ja pateh sakadi wewangunan biasa.
English
Mendem Pedagingan means to plant five types of metal at the base of a pelinggih.
Indonesian
Karena itu, sebuah pelinggih bukanlah bangunan yang sama dengan bangunan secara duniawi.
Holiday or Ceremony Mendem Pedagingan
Balinese
Palinggih mawit saking kruna “lingga” sane mateges genah stanan Ida Bhatara.
English
This is what distinguishes between a sacred building (associated with Parahyangan) with ordinary buildings (associated with Pawongan and Palemahan).
Indonesian
Logam-logam yang digunakan adalah emas, perak, besi, tembaga dan timah.
Holiday or Ceremony Mendem Pedagingan
Balinese
Makasami piranti pertanian punika kapulpulang raris kakaryanang upacara ring palinggih sane kajejerang pinaka sarana mamuja Bhatari Sri.
English
Therefore, this ceremony is a tradition that is closely related to the way of life of the local community since centuries ago.
Indonesian
Alat-alat pertanian dikumpulkan dan diupacarai di sebuah palinggih (bangunan suci) yang khusus didirikan untuk memuja Dewi Sri.
Holiday or Ceremony Namunang Pulpul ring Desa Pedawa
Balinese
Sasampun upacara Namunang Pulpul puniki mamargi, tanine pacang terus maaturan ring palinggih Bhatari Sri punika nuju rahina suci minakadi Tumpek, Kajeng Kliwon miwah sane lianan laut masan manyi.
English
Pedawa Village is known for its gaga rice farming which has been revived since 2017.
Indonesian
Desa Pedawa dikenal dengan pertanian padi gaga yang mulai digiatkan kembali sejak tahun 2017 lalu.
Holiday or Ceremony Namunang Pulpul ring Desa Pedawa
Balinese
Irika, wanane kapingitang pisan tur kasungsung dados genah suci yadiastun nenten wenten palinggih sakadi pura sane lumrah.
English
An old civilization can actually teach us wonderful things about how beautiful the relationship between humans, God and nature is.
Indonesian
Tidak ada hari khusus sabha ini dilaksanakan.
Holiday or Ceremony Nedunang Kayehan Sanghyang ring Tigawasa
Balinese
Sakancan upakara sane kanggen ring upacara nambunang pulpul puniki inggih punika ngaryanin sanggah utawi palinggih sane sampun kaplaspasin.
English
The means of ceremony in this nambunang pulpul ceremony is to make a sanggah or palinggih for the ceremony.
Indonesian
Sarana upakara dalam upacara nambunang pulpul ini yaitu membuat sanggah atau palinggih untuk diupacarai.
Holiday or Ceremony Ngaga (Nambunang Pulpul)
Balinese
Dugas ento, ditu tiang ngaturang Bhakti ring ajeng Palinggih Bhatara Hyang Guru, nunas pamargi mangda ngamolihang inspirasi madolan, disubane tiang suud muspa, nadak sokasi wadah pejati tiange puun kena asep, ditu lantas tiang polih inspirasi bakal mulas luu organik ane suba usak tur uwug mangda prasida mawali maguna.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ngaturang Bakti
Balinese
Titiang panggih ring media sosial, wenten sane munggah ring palinggih, wenten munggah ring gedong meru lan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Ngrajegang Ketaksuan Jagat Bali
Balinese
Dumun viral kasus wisatawan asing negakin padmasana, turis sane ngangkang tur ngejitin palinggih patirtan.
English
-
Indonesian
-
Government Ngraksa Parhiangan Maka Taksi Jagat Bali
Balinese
Sadurung palinggih, mrajan (sanggah) utawi pura kadadosang genah suci utawi genah mamuja Hyang Widhi, wenten upacara panyucian sane kabaos mlaspas, ngenteg linggih tur mendem padagingan (cingakin entri suang-suang) sane patut kamargiang.
English
At the time of piodalan, palinggih, mrajan (family temple) or public temples are usually decorated with colorful fabrics, coconut decorations such as penjor and a variety of beautiful offerings.
Indonesian
Odalan, piodalan atau pujawali adalah perayaan untuk memperingati hari diresmikannya sebuah pura, mrajan (sanggah), atau palinggih.
Holiday or Ceremony Odalan, Piodalan, Puja Wali
Balinese
Odalan, piodalan utawi pujawali inggih punika upacara nyihnayang rahina pamlaspas pura, mrajan (sanggah), utawi palinggih.
English
At the time of piodalan, palinggih, mrajan (family temple) or public temples are usually decorated with colorful fabrics, coconut decorations such as penjor and a variety of beautiful offerings.
Indonesian
Odalan, piodalan atau pujawali adalah perayaan untuk memperingati hari diresmikannya sebuah pura, mrajan (sanggah), atau palinggih.
Holiday or Ceremony Odalan, Piodalan, Puja Wali
Balinese
Ritatkalaning piodalan, palinggih, mrajan (sanggah) utawi pura kapayasin antuk wastra mawarna-warni, pepayasan busung miwah makudang-kudang atur-aturan sane luih.
English
At the time of piodalan, palinggih, mrajan (family temple) or public temples are usually decorated with colorful fabrics, coconut decorations such as penjor and a variety of beautiful offerings.
Indonesian
Odalan, piodalan atau pujawali adalah perayaan untuk memperingati hari diresmikannya sebuah pura, mrajan (sanggah), atau palinggih.
Holiday or Ceremony Odalan, Piodalan, Puja Wali
Balinese
Krama miwah turis sane rauh, malukat utawi masiram, nenten naur tiket ngranjing, wantah ngaturang dana punia samaliha makta banten pejati miwah canang sari sane jagi katur ring Palinggih Pura miwah ring Kolam Pancoran.
English
-
Indonesian
-
Place Panglukatan Sapta Gangga Pura Tirta Empul
Balinese
Sembah bakti kaping kalih kalaksanayang ring Pura Taman sane magenah ring sisi kelod Pura Segara tur madaging kolam sane ngiterin palinggih pinaka genah panyucian.
English
-
Indonesian
-
Place Ped
Balinese
Piodalan Ratu Kokokan kalaksanayang ring rahina Tumpek Uye (cingak entri “Tumpek Uye”) ring palinggih mapesengan Palinggih Ratu Kokokan.
English
If you go to Kintamani from Ubud, you will pass through Petulu Village, a cool village with a view of the rice fields.
Indonesian
Jika Anda pergi ke Kintamani dari arah Ubud, Anda akan melewati Desa Petulu,—sebuah desa sejuk dengan pemandangan sawah nan lapang.
Holiday or Ceremony Piodalan Ratu Kokokan
Balinese
Piodalan Ratu Kokokan kalaksanayang ring rahina Tumpek Uye (cingak entri “Tumpek Uye”) ring palinggih mapesengan Palinggih Ratu Kokokan.
English
If you go to Kintamani from Ubud, you will pass through Petulu Village, a cool village with a view of the rice fields.
Indonesian
Jika Anda pergi ke Kintamani dari arah Ubud, Anda akan melewati Desa Petulu,—sebuah desa sejuk dengan pemandangan sawah nan lapang.
Holiday or Ceremony Piodalan Ratu Kokokan
Balinese
Sane kapertama inggih punika Pura Segara Taman Ayung, Pura Campuhan Windhu Segara miwah Palinggih Ratu Niang ring sisi kauh.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Campuhan Windhu Segara
Balinese
Mantra-mantra pangraksa kauncarang, lan kramane ngenahang ron pandan maduwi kacolekin pamor ring palinggih, babucun umah, lan obagan jelananane.
English
Special protective mantras are chanted, and people put thorny pandanus leaves marked with lime paste on shrines, house corners, and thresholds.
Indonesian
Mantra-mantra perlindungan diucapkan, dan orang-orang meletakkan daun pandan berduri yang ditandai dengan pasta kapur sirih di pelinggih, sudut-sudut rumah, dan di depan rumah.
Holiday or Ceremony Tumpek Wayang
Balinese
Lontar puniki kadadosang acuan ritatkala makarya palinggih taksu ring suang-suang jero.
English
This palm leaf was used as a guideline for making palinggih taksu (a name of a special shrine) in each house.
Indonesian
Saking basa sane kaanggen, lontar puniki ngranjing ring soroh lontar anyar duaning basa sane kaanggen inggih punika campuhan basa Bali tengahan miwah basa Kawi.
Lontar Tutur Gong Wesi
Balinese
Dangsil inggih punika tetumpukan sakancan palawija, sanganan, lan woh-wohan sane kaprateka dados rupa sakadi palinggih sane tegeh.
English
The leader is in charge of providing welfare to his people.
Indonesian
Pemimpin bertugas memberikan kesejahteraan kepada rakyatnya.
Holiday or Ceremony Usaba Dangsil ring Bebandem