How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Murid

murid

  • pupil; student en
  • siswa id
Andap
murid
Kasar
murid
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Nggih, nyabran dina titiang ngajahin murid nganti tigang dasa diri akehne, ring studio nyoman lan studio ketut.
[example 1]
Yes, everyday I teach a maximum of 30 students at Nyoman Studio and Ketut Studio.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   tiang heran kanken ye mani, nyidagang napi ten ngidupin keluarga ne punika, apa buin ane kasus belingan entah ento murid SMP miwah SMA nanging masalah ne tusing di belingan dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu sameton sami ada tiang De Gus tiang murid SMAN 1 Semarapura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid Idane tetelu ento kapintonin buat kapagehan muah pasubaktinne marep ring Ida Dang Guru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning agung pisan yasan nyane, patut para gurune kabaktinin sareng murid sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tongos megae di tutup, murid pade libur, sekancan geginan jani kagarap uli jumah.

In English:   Like, "I work to eat tomorrow, I work to eat every day, I'm not the same as government children, not the same as an artist who still has savings for backup".

In Indonesian:   Tempat kerja ditutup, murid-murid pada libur, semua jenis pekerjaan sekarang dikerjakan dari rumah.

In Balinese:   Pedagang-pedagang, buruh lan anake ane magae di kantor masi kena imbasne, murid murid sekolahane masi pada malajah di jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dimana kami para murid niki merasa kebingungan dan tentu saja titiang ajak tetelu ingin sane lebih simple,karna di sisi sane lenan titiang ajak tetelu sampun ingin menyampaikan opini titiang ajak tetelu

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Orang Tua murid liu anē kene PHK, Bisnis Liu anē Gulung Tikar, jeg kēweh pesan ngalih pipis jani ulian pandemi punika. "Jangankan meli Kuota HP anggo malajah meli baas anggo makan sube kēweh" kēto liu anakē Tua ngeraos.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pedagang-pedagang, buruh lan anake ane magae di kantor masi kena imbasne, murid murid sekolahane masi pada malajah di jumah.

In English:  

In Indonesian:   Setelah COVID-19 sampai di Bali, menjadi pandemi yang sangat menghantui, banyak hubungan terputus, apa penyebabnya?

In Balinese:   Yén suba ramé, majalan pendidikanné, semengan ngidaang muridé majalan masekolah sanjané ngidaang mulih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedurung corona tiang ngajahin murid muride ring sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sami sisyane ngorahang jenuh, nenten je sisyane manten jenuh tiang masi pateh, kangen sane kerasayang makedekan ring ruang guru, ngajahin murid ring kelas, ngajum sisyane sane dueg ring ajeng kelas anggen memotivasi sisyane sane mayus mlajah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning agung pisan yasan nyane, patut para gurune kabaktinin sareng murid sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning agung pisan yasan nyane, patut para gurune kabaktinin sareng murid sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten anak luh mewasta Audrey ngorang ia kroyoke sareng roras murid.

In English:   A young woman named Audrey admitted that she was beaten up by 12 students.

In Indonesian:   Remaja Putri bernama Audrey mengaku dikeroyok oleh 12 orang pelajar.

In Balinese:   Membiasakan murid-muride komunikasi ngangge basa bali, krana di jaman rage jani, bedik pesan murid sane ngelah peminatan ring basa daerah, basa bali.

In English:   Firstly, we need to socialize the importance of Balinese language to the young generations.

In Indonesian:   Yang pertama, sosialisasi pentingnya bahasa bali sejak dini dan membiasakan para generasi muda untuk berkomunikasi dengan bahasa daerah.

In Balinese:   Dane naenin makarya ngurusin murid murid saking Norwegia sane ngranjing tur mlajah driki ring Bali ring warsa 1993-2014.

In English:   I Wayan Gunayasa was born in Ulakan, Manggis, Karangasem August 3, 1967.

In Indonesian:   I Wayan Gunayasa lahir di Desa Ulakan, Manggis, Karangasem pada 3 Agustus 1967.

In Balinese:   Berbagai guru sane ade di smasta wenten Guru sane ngajahin lebih keras, tetapi ngainang tiang dados ngerti teken peplajahan ento, lan wenten guru sane ngerti teken murid ne sane ngelah kemampuan melenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging disubane virus covid 19 neked di bali, mekejang meelenan, murid" harus melajah uli jumah, tusing ngidang bersosialisasi, tusing ngidang mase berinteraksi,, kadirasa sungsut keneh e yen nepukin i cening ngortang kangen melali,kangen masekolah, kangen mecanda ngajak timpal" lan kangen ngajak guru gurune.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi sane sampun iraga uningayang, pemilu serentak jagi kalaksanayang ring sasih Februari 2024.  Sane mangkin titiang jagi ngaturang pikobet  indik psikologi murid utawi alit-alit jaman jani ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Era ne jani liu murid ane keweh ngartiang basa Bali, Cara ring palajahan qnggah-ungguhing basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning agung pisan yasan nyane, patut para gurune kabaktinin sareng murid sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aplikasi BASAbali Wiki niki dahat cocok kaanggen lan dahat membantu karma, guru lan murid.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ape buin semenjak Corona murid melajah uling jumah, anake tue sube harus meliang panak ne HP angon ngae tugas sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadang di sekolahan wanten anak muda utawi murid sane bolos pelajaran bahasa bali karna ten bise.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani begeh murid SMA/K tamat uli sekolahan, tapi liu tepukin tiang tamatan SMA/K begeh ane nganggur keweh ngalih gae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani begeh murid SMA/K tamat uli sekolahan, tapi liu tepukin tiang tamatan SMA/K begeh ane nganggur keweh ngalih gae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa buin murid SMA.

In English:   This makes the youth ignorant to their surroundings.

In Indonesian:   Apa lagi murid SMA.

In Balinese:   Yén suba ramé, majalan pendidikanné, semengan ngidaang muridé majalan masekolah sanjané ngidaang mulih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi contoh sabilang hari kamis guru lan murid wajib mlajah nganggen basa Bali, ngebekin ngae website-website basa Bali, yen ngidang apang konten-konten basa Bali nike apang liu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pendidikan

Judul: kedisiplinan

Kedisiplinan siswa penting gati anggen kemajuan sekolahe , makejang murid di sekolah patuh teken tata tertib sekolah ne conto conto ke disiplin luire disiplin waktu, disiplin melajah, di disiplin nganggen seragam sekolah miwah disiplin ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid murid sane tusing disipil lakar maan sangsi ring sekolah, kedisiplinan sekolah nika anggen melancarkan pembelajaran becik kan rahayuu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin titiang berharap kedepan ne irage sebagai murid ngidang ngatur waktu lan nglawan rasa males iragane padidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglalah uling Corona ento neked murid, mahasiswa muah anѐ lѐnan tusing nyidayang nyalanang swadharmanne tur liu kota anѐ ada di guminѐ matutup apang para kramanѐ tusing pesu malali mailehan muah tusing makumpul ajak anak liu, ento ngranayang upacara melasti di Bali anѐ dadi milu tuah pamangku dogen tusing dadi rame-rame lan pangrupukan di Bali tusing kalaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngajahin murid apang bisa kene keto.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu tiang nepukin ade murid smp ngaba motor di jalan raya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin titiang berharap kedepan ne irage sebagai murid ngidang ngatur waktu lan nglawan rasa males iragane padidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana liu ade anak murid teke uli sekolah lan liu mase ade turis turis asing.

In English:   I also saw many foreign tourists rent motorbikes without wearing helmets.

In Indonesian:   Karena ada banyak murid yang pulang sekolah dan juga ada banyak turis asing.

In Balinese:   Ngajahin murid sekolah daar non-disabilitas manten sampun meweh, napi malih yening alit-alit disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang pinaka silih sinunggil saking akehnyane yowana ring bali merase susud ring hati nyingak fenomena niki.Iraga nenten dados wantah meneng kemanten nyingakin yowana ring bali nyansan tuna rungu.Hampir samian sekolah ring bali sampun nglaksanayang aksi nyata malarapan antuk ngemargiang "pasraman kilat" pinaka ngewantu murid"e.Sakemaon akeh kocap sekolah sane nglaksanayang program niki wantah formalitas.Yening yowana stata wenten ring kondisi sekadi nike nenten mustahil pelastarian budaya ring bali nyansan rered.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat wabah COVID-19 nglahlahin gumi Bali, makejang murid sekolahan tundena malajah jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid tiange ane lenan ada masi ngorahang, dugas ia nagih ngidih pipis teken reramanne anggona meli paket data, jeg prejani reramane bangras ngopak pianakne, ngorahang alih-alihane jani keweh, kadirasa pipis anggon meli baas kal jakan buin mani konden karuan ngelah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane kenehang jani tuah abesik kenken nasib tiange dadi murid yening kene dogenan, ulangan semester suba paek nanging tiang nu masih ngoyong dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sektor pariwisata di Bali serasa mati suri, sing ade turis ane melali ke Bali ngeranayang penginapan-penginapan lan obyek wisata sepi. 80% ring 100% idup anak di Bali megantung di pariwisata, yen terus-terusan kekene masyarakat Bali bisa mati kelaparan, apa buin jani lakar ada perpanjangan PPKM kone, ento nyihnayang masyarakat Bali’ne sing dadi pesu kije-kije, ing ngidaang megae, apa buin murid’e tusing masuk-masuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto upah anake sing inget teken tugas,teken sesane lan teken kewajiban dadi murid.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten ja gurune manten sane sukil jagi ngicenin materi, murid taler nenten ja ngresep sareng paplajahanipun.

In English:   Not only do teachers have difficulty giving material, but students also find it difficult to grasp the lesson.

In Indonesian:   Tidak hanya guru saja yang kesusahan untuk memberi materi, tetapi para murid juga susah untuk meresapi pelajaran tersebut.

In Balinese:   perpus ne sepi sing ada murid nak mabaca buku ka jaman jani, tiang masi mikir engken ye panak-panak misa mabaca buku 1 gen, pang sing yee meplalian game gen gae ne di jumah,sekolah, miwah manapun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening dados murid ring sekolah patut seleg melajah lan nyarengin utsawa-utsawa mangda prasida ngwewehin prestasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan pamuputné, para guru nénten dados ngukum murid yadiastun murid punika nenten becik utawi iwang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Artine, tiang masi toris.” Putu Lestari kenyem. “Yen di duranegara, biasa ngajak murid ka museum anggona mlajah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang murid kelas XII SMALB Negeri 1 Tabanan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian Virus niki masih ngaenang pendidikane terhambat, murid"e makasami liburange, angge mencegah penularan virus corona puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning agung pisan yasan nyane, patut para gurune kabaktinin sareng murid sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang selaku murid SMK sane pacang tamat masekolah manut titiang pikobet sane patut kaungkulin olih para calon pemimpin bali inggih punika pikobet antuk kirang nyane pekaryan sane kapaicayang ring bali sane ngeranayang akeh para yowana sane makarye ring dure negare lan akehnyane pengangguran sane wenten ring Indonesia utamanyane ring bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ne sube anggen kesempatan teken murid muride masuk melali krana bapak ibu guru ten wenten sane prasida ngeranjing ke kelas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ne sube anggen kesempatan teken murid muride masuk melali krana bapak ibu guru ten wenten sane prasida ngeranjing ke kelas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning agung pisan yasan nyane, patut para gurune kabaktinin sareng murid sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenyataan di lapangan liu murid ne membully guru, pak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenten masih unduk murid SMP ngaba hp.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid yen baang ngaba hp pasti ten konsen mlajah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ten dadi keras jak murid nanging yen ten kerasin muride nyampahin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ane mangkin ngae murid pang nyak mlajah nuutin tata tertib, nika ne keweh, pak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampunang jeg bapak/ibu sidak ke sekolah, ngilonin murid, pun seken tawang muride kenken?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah murid to milih sesuai ajak ketertarikan yo mekeneh melajahin ane ken.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Era ne jani liu murid ane keweh ngartiang basa Bali, Cara ring palajahan qnggah-ungguhing basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadian sang maraga guru, murid, miwah sane lianan makasami patut sareng nyanggra piodalan Saraswati riantukan makasami kapaica olih Ida Sang Hyang Aji Saraswati.

In English:  

In Indonesian:   Kurang lebihnya mohon maaf jika ada salah kata yang terucap, atas perhatiannya saya ucapkan terima kasih yang sebesar-besarnya.

In Balinese:   Duaning agung pisan yasan nyane, patut para gurune kabaktinin sareng murid sami.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software