Murid

murid

  • pupil; student
Andap
murid
Kasar
murid
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Nggih, nyabran dina titiang ngajahin murid nganti tigang dasa diri akehne, ring studio nyoman lan studio ketut.
[example 1]
Yes, everyday I teach a maximum of 30 students at Nyoman Studio and Ketut Studio.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Tongos megae di tutup, murid pade libur, sekancan geginan jani kagarap uli jumah.

In English:   Like, "I work to eat tomorrow, I work to eat every day, I'm not the same as government children, not the same as an artist who still has savings for backup".

In Indonesian:   Tempat kerja ditutup, murid-murid pada libur, semua jenis pekerjaan sekarang dikerjakan dari rumah.

In Balinese:   Pedagang-pedagang, buruh lan anake ane magae di kantor masi kena imbasne, murid murid sekolahane masi pada malajah di jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Orang Tua murid liu anē kene PHK, Bisnis Liu anē Gulung Tikar, jeg kēweh pesan ngalih pipis jani ulian pandemi punika. "Jangankan meli Kuota HP anggo malajah meli baas anggo makan sube kēweh" kēto liu anakē Tua ngeraos.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pedagang-pedagang, buruh lan anake ane magae di kantor masi kena imbasne, murid murid sekolahane masi pada malajah di jumah.

In English:  

In Indonesian:   Setelah COVID-19 sampai di Bali, menjadi pandemi yang sangat menghantui, banyak hubungan terputus, apa penyebabnya?

In Balinese:   Yén suba ramé, majalan pendidikanné, semengan ngidaang muridé majalan masekolah sanjané ngidaang mulih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedurung corona tiang ngajahin murid muride ring sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sami sisyane ngorahang jenuh, nenten je sisyane manten jenuh tiang masi pateh, kangen sane kerasayang makedekan ring ruang guru, ngajahin murid ring kelas, ngajum sisyane sane dueg ring ajeng kelas anggen memotivasi sisyane sane mayus mlajah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén suba ramé, majalan pendidikanné, semengan ngidaang muridé majalan masekolah sanjané ngidaang mulih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten anak luh mewasta Audrey ngorang ia kroyoke sareng roras murid.

In English:   A young woman named Audrey admitted that she was beaten up by 12 students.

In Indonesian:   Remaja Putri bernama Audrey mengaku dikeroyok oleh 12 orang pelajar.

In Balinese:   Dane naenin makarya ngurusin murid murid saking Norwegia sane ngranjing tur mlajah driki ring Bali ring warsa 1993-2014.

In English:   I Wayan Gunayasa was born in Ulakan, Manggis, Karangasem August 3, 1967.

In Indonesian:   I Wayan Gunayasa lahir di Desa Ulakan, Manggis, Karangasem pada 3 Agustus 1967.

In Balinese:   Nanging disubane virus covid 19 neked di bali, mekejang meelenan, murid" harus melajah uli jumah, tusing ngidang bersosialisasi, tusing ngidang mase berinteraksi,, kadirasa sungsut keneh e yen nepukin i cening ngortang kangen melali,kangen masekolah, kangen mecanda ngajak timpal" lan kangen ngajak guru gurune.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ape buin semenjak Corona murid melajah uling jumah, anake tue sube harus meliang panak ne HP angon ngae tugas sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglalah uling Corona ento neked murid, mahasiswa muah anѐ lѐnan tusing nyidayang nyalanang swadharmanne tur liu kota anѐ ada di guminѐ matutup apang para kramanѐ tusing pesu malali mailehan muah tusing makumpul ajak anak liu, ento ngranayang upacara melasti di Bali anѐ dadi milu tuah pamangku dogen tusing dadi rame-rame lan pangrupukan di Bali tusing kalaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian Virus niki masih ngaenang pendidikane terhambat, murid"e makasami liburange, angge mencegah penularan virus corona puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat wabah COVID-19 nglahlahin gumi Bali, makejang murid sekolahan tundena malajah jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid tiange ane lenan ada masi ngorahang, dugas ia nagih ngidih pipis teken reramanne anggona meli paket data, jeg prejani reramane bangras ngopak pianakne, ngorahang alih-alihane jani keweh, kadirasa pipis anggon meli baas kal jakan buin mani konden karuan ngelah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane kenehang jani tuah abesik kenken nasib tiange dadi murid yening kene dogenan, ulangan semester suba paek nanging tiang nu masih ngoyong dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sektor pariwisata di Bali serasa mati suri, sing ade turis ane melali ke Bali ngeranayang penginapan-penginapan lan obyek wisata sepi. 80% ring 100% idup anak di Bali megantung di pariwisata, yen terus-terusan kekene masyarakat Bali bisa mati kelaparan, apa buin jani lakar ada perpanjangan PPKM kone, ento nyihnayang masyarakat Bali’ne sing dadi pesu kije-kije, ing ngidaang megae, apa buin murid’e tusing masuk-masuk.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software