How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Murid-muride

murid-muride

muridàuried.
  • the students en
  • murid-murid itu; siswa-siswa itu id
Andap
Murid-muride
Kasar
Murid-Muride
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Disubané ngejang pangganggo lan bekelné, murid-muridé malaib ka sisin pasihé.
[example 1]
After putting clothes and supplies, the students ran towards the edge of the sea.

Murid-muride patut malajah Aksara Bali apang bisa ngelestariang budaya Baline.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Murid-muride liu ane ngeluh krana baanga tugas liu ngajak gurune, ada masi ane ngorahang sing ngidaang milu melajah online krana sing ngelah kuota, anake ane magae jumah terus nuntut mara gajihe sayan medikang, bos-bos ane ngelah usaha masi pengeng ngenehang usahane apang tusing bangkrut, liu masi anake ane nyedukang basang krana tusing ngidaang makan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane ngranayang murid-muride girang kerana maan libur 2 minggu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid-muride masuryak girang suud ibu kepala sekolahe ngedumang rapor semester I.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid-muride masuryak girang suud ibu kepala sekolahe ngedumang rapor semester I.

In English:  

In Indonesian:   Disembunyikan Dedemit Oleh: I Made Sugianto

In Balinese:   Ane ngranayang murid-muride girang kerana maan libur 2 minggu.

In English:  

In Indonesian:   Sesungguhnya para siswa bersuka cita karena dapat libur selama dua minggu.

In Balinese:   Murid-muride liu ane ngeluh krana baanga tugas liu ngajak gurune, ada masi ane ngorahang sing ngidaang milu melajah online krana sing ngelah kuota, anake ane magae jumah terus nuntut mara gajihe sayan medikang, bos-bos ane ngelah usaha masi pengeng ngenehang usahane apang tusing bangkrut, liu masi anake ane nyedukang basang krana tusing ngidaang makan.

In English:  

In Indonesian:   Tersebarnya COVID-19 di Bali, menyebabkan susah untuk berkata apa-apa, pada sektor pariwisata di Bali pun sangat jatuh, ini disebabkan karena tidak adanya wisatawan yang datang ke Bali karena pariwisata Bali telah di tutup, buruh villa-villa dan hotel-hotel banyak yang di PHK.

In Balinese:   Pandemi coronane ngae murid-muride melajah via online, ento mekade tiang ten ke sekolah, sesukat corona ne ade, tiang sai nulungin ibu, sareng ajik miara entikan bunga pacah di tegale, apang polih tiang bekel, angge tiang meli kuota😁

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang jejeh yen tiang kena covid, murid-muride lakar tertular.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Membiasakan murid-muride komunikasi ngangge basa bali, krana di jaman rage jani, bedik pesan murid sane ngelah peminatan ring basa daerah, basa bali.

In English:   Firstly, we need to socialize the importance of Balinese language to the young generations.

In Indonesian:   Yang pertama, sosialisasi pentingnya bahasa bali sejak dini dan membiasakan para generasi muda untuk berkomunikasi dengan bahasa daerah.

In Balinese:   Tur murid-muride di masan ‘gring agung’ Covid-19, malajah daring masi nganggo hp.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan akeh murid-muride sane nuutin budaya asing nike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan akeh murid-muride sane nuutin budaya asing nike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   murid-muride malajah online jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid-muride jani sai gati tusing nyak ngae tugas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid-muride jani sai gati tusing nyak ngae tugas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid-muride mase kaliburang, lan orahina apang malajah uli jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid-muride lan reramane marasa kéweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli semengan tiang suba sayaga di arep layare, ngirim materi paplajahan lan tugas baang murid-muride ane enu ngidaang online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Padalem masi murid-muride ane liu ngonyang pipis pamelin kuota internet ulian sabilang wai malajah online uli jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   murid-muride malajah online jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan akeh murid-muride sane nuutin budaya asing nike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang prasida tiang ngamolihang pendidikan, Sane mangkin punapi gatra murid-muride masekolah?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang kegiatan ane ngajak anak liu lan mapupul kawatesin, minakadi masekolah, ento ngaenang murid-muride malajah uli jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala proses melajah berlangsung, nanging fasilitas sane kaanggen durung lengkap, pastika guru sareng murid-muride mayus melajah utawi mengganggu proses melajahe ring kelas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah, semeton sami pengaptin titiang antuk pemimpin ring warsa 2024 inggih punika: Sane kapertama, dumogi pemimpin puniki ngicening wadah ring murid-muride anggen ngembangan bakat miwah potensi sane keduenang.

In English:  

In Indonesian: