How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Mapanganggo

mapanganggo

mp\e\áo.
  • dress; wear clothes (Verb) en
  • berpakaian; menggunakan pakaian (Verb) id
Andap
Mapanganggo
Kasar
Mapanganggo
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

“Help..help….please!” Kaik-kaik bulene ento paling sada kipak-kipek ngidih tulung. Duur montore, Luh Ayu Manik nepukin malinge ento malaib ngauhang. Prajani lantas Luh Ayu Manik ngorahin ojeke mareren. Luh Ayu Manik nyuti rupa dadi Luh Ayu Manik Mas, magelung emas, mapanganggo sarwa emas. Palaibne enggal sajan ngepung malinge ento. Masiat lantas ajak dadua di tengah margane. Liu anake mabalih unduke ento, kanti ngranayang margane macet sajan.
[example 1]
“Help...help...please!” yelled the foreigner in confusion turning this way and that looking for help. From the motor cycle, Luh Ayu Manik saw the thief running off in a westerly direction. She immediately told the rider to stop and she changed from Luh Ayu Manik into Luh Ayu Manik Mas, wearing a gold crown and dressed in gold. She ran very fast, chasing the bag snatcher. The two fought in the middle of the road. Many people were watching, and the traffic came to a complete standstill.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Nguda cening tusing mulih-mulih?”

I Durmini tusing masaut krana lek pesan dewekne ningalin memene bungkuk sada menyi, mapanganggo brengbeng, lantas ia macegik, “ih iba bengil, adi juari pongah iba ngakuin kai pianak, kai tusing ngelah meme buka kene.”

Lantas mabading tundun tur magedi ngalahin memene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enu mapanganggo sekolah ia sepan-sepan madaar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enu mapanganggo sekolah ia sepan-sepan madaar.

In English:  

In Indonesian:   Buku rapor ditaruh sembarangan di lumbung padi.

In Balinese:   Dadine, I Durma tusing kuangan pangan kinum muah satata mapanganggo bungah.

In English:  

In Indonesian:   Sehingga, I Durma tidak kekurangan makanan dan minuman serta selalu menggunakan pakaian bagus.

In Balinese:   Liunan jni bajang-bajange mapanganggo keto kapura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liunan jni bajang-bajange mapanganggo keto kapura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liunan jni bajang-bajange mapanganggo keto kapura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mapanganggo sarwa putih tan bina busana angganing sulinggih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling hari raya Nyepi, krama Baliné ngaé ogoh-ogoh ané gedé lan jenar pesan nganti upacara ané lénan sakadi Galungan ri kala penjoré majujuk di jalan-jalanné tur krama Baliné mapanganggo tradisional.

In English:  

In Indonesian:   Dari hari raya seperti Nyepi di mana orang Bali membuat ogoh-ogoh yang sangat besar dan mendetail hingga upacara lain seperti Galungan ketika jalan-jalan dipenuhi penjor dan prosesi orang Bali dalam pakaian tradisional mereka.