How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Malesat

malesat

m2st/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "m2st/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • streaking; run very fast (Verb) en
  • melesat; berlari dengan sangat cepat (Verb) id
Andap
Malesat
Kasar
Malesat
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Luh Ayu Manik Mas lantas nguliang tase ento. Turise anggut-anggut, lantas mara pesu kenyemne, ajaka dadua laut masalaman. Bulene ngorahang suksma ajak Luh Ayu Manik Mas. “Thank you, what is your name?” Keto bulene kedeh nakonin. “You are welcome, my name is Luh Ayu Manik Mas,” sautina teken Luh Ayu Manik Mas. Ulian lega keneh bulene, Luh Ayu Manik Mas lantas baanga ngidih buku luung sajan. Luh Ayu Manik Mas lantas malesat ka tongos ane sepi, ditu ia nyuti rupa dadi Luh Ayu Manik.
[example 1]
Luh Ayu Manik Mas returned the bag to the tourist. The tourist nodded, smiled and the two of them shook hands. The tourist thanked Luh Ayu Manik Mas. “Thank you. What is your name?” the tourist asked. “You are welcome. My name is Luh Ayu Manik Mas” she replied. Because the tourist was so relieved and thankful, he gave Luh Manik Ayu Mas a really lovely book. Then, Luh Ayu Manik Mas rushed over to a secluded place and there changed back into Luh Ayu Manik.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Lédang punika pikayunan sang atma luwih, Ritatkala medal saking guwung nyané, Saking dumun sampun sang atma katekepin, Wawu mangkin prasida malesat [1.5].

In English:   This lake is not imaginary.

In Indonesian:   Setelah meninggalkan saudaranya, roh atau atma ini menuju Pura Dalem untuk menghadap Dewi Durga.
[[Word example text ban::Lédang punika pikayunan sang atma luwih, Ritatkala medal saking guwung nyané, Saking dumun sampun sang atma katekepin, Wawu mangkin prasida malesat [1.5].| ]]

In Balinese:   Malesat malayang atmaneiI bikul nuku Yama Loka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pusakane jeg malesat buka roket, nambung ngalahin I Wingsata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala gonge macegur, I Kidang malaib malesat.

In English:  

In Indonesian:   Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.

In Balinese:   Sapuput pulah palih ngupakara, atman I Lubdaka malesat ka niskala, tur tiba di teleng marga sanga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacrita jani petengé, mara I Raréangon pules, ia ngipi katurunan Betara. "Cai Raréangon, da cai sedih, né rurungé ngaja kanginang tuut, jeg tepuk I Lubangkuri!" Tuah amonto pangandikan Betarané lantas ida malesat ngawang-awang di ambara.

In English:  

In Indonesian: