Lais
lais
l hø s/- in great demand (Andap) (Adjective) en
- popular en
- laris; keadaan barang dagangan yang habis terjual (Andap) (Adjective) id
Andap
lais
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
I Meme lais gati ngadep nasi be guling.
[example 1]My mom in great demand on selling rice with suckling pig.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Pinaka conto semeton titiang, dumun ipun ngadol sarwa papayasan utawi kebaos skincare ring e-coommerce miwah ring toko, ipun maadolan lais pisan, nanging sangkaning kawentenan e-commerce taler para oknum-oknum saking dura pulo utawi dura negara sane maadolan pada mudah-mudah sane nenten nginutin harga pasar, sekadi punika ngawianan ipun bangkrut.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ida Bagus Arya Lawa Manuaba inggih punika pangawi buku mamurda “Alien Menurut Hindu” (2018) sané dados silih sinunggil buku Hindu pinih lais ring warsa 2018-2019.
In English: During middle school, he won several article writing and short story competitions.
In Indonesian: Gus Arya, sapaan akrabnya, dikenal lewat tulisan-tulisannya.
In Balinese: Akeh taler sane nunas perkakas sakadi panglaris mangda dagangan ipune lais maseluk.
In English:
In Indonesian: Banyak juga yang meminta jimat seperti penglaris agar dagangannya laris manis.
In Balinese: Yen biasa dagangane lais liu nak mablanja, jani langah bisa kanti sing payu dagangane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kacerita setata kone lais ia madagang be muah udang, enggal telah laku baana ngadep.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pastika yening sampun kauningin sareng semeton sami, lan wenten khas menu sane kanggen, Nasi Jinggo punika lais tur akeh wenten pelanggan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pinunas titiang, malarapan ring keunikan varian rasa sanganan klepon puniki mangdane sanganan puniki lais tur ngewantu nincapang perekonomian ring Bali.
In English:
In Indonesian: Saya berharap dengan keunikan varian rasa dari klepon ini membuat jajanan klepon laris di pasaran dan dapat membantu memperbaiki perekonomian di Bali.
In Balinese: Yen biasa dagangane lais liu nak mablanja, jani langah bisa kanti sing payu dagangane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Buina, ada masi anak ane tusing nyidang ngalih gae cara dagang nasi jingo ane biasane lais jam 12 peteng.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ingetang nyluksuk ka désa-désa ngaturang punia, madagang ba ditu, apang lais dagangané, buin mani ada ba anak ané milih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sawireh, conto: wenten dagang nasi sane lais meseluk, daganganne padat pembeli ngranayang keramaian, rakyatne uber-uberan metumbasan sawireh ade pembatasan jam oprasional.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Imbanyane ring Pesta Kesenian Bali, loloh puniki lais pisan tumbasa olih para pangunjung.
In English: But in Penglipuran Village, the loloh that is sold is made from kecemcem leaves.
In Indonesian: Daun cemcem akan ditumbuk atau diblender hingga hancur, setelah itu disaring untuk mendapatkan sari-sarinya.
In Balinese: Nanging yening dijamane jani sube ngidang meli sekancan jenis lawar, dagang lawar mekacakan, ane dueg ngelawar pasti lais dagangane.
In English: Also, during big temple festivals and other ceremonies, we young Balinese are very eager to do it every day.
In Indonesian: Namun apabila di zaman sekarang sudah bisa membeli segala macam lawar, dagang lawar berserakan, bagi yang pintar membuat lawar pastilah laris dagangannya.
In Balinese: Astungkara usaha titiang puniki lais lan akeh polih "resseler".
In English: During the pandemic, this business is quite convincing and can help improve the economy of young people who have not found work.
In Indonesian: Astungkara usaha saya ini laris dan banyak memiliki resseler.
In Balinese: Ring masan pandemi puniki, utsaha ajengan lais ring krama baline minakadi dampak pamdemi liu krama baline terdampak.
In English:
In Indonesian: Di masa pandemi, usaha dibidang makanan cukup laris karena dampak pandemi melibatkan semua orang.
In Balinese: Bina ring dagang empon-empon, sakadi: jae, kunyit, sere, temulawak, msl, jeg lais maseluk anake matumbasan.
In English: Slowly I left my boarding house, passing Tugu Jogja, Malioboro, Bringharjo Market, Presidential Palace, Zero Point, Sonobudoyo, Alun-Alun Lor, Kauman Mosque, Kraton, Taman Sari, Siti Hinggil, Alun-Alun Kidul, Plengkung Nirbaya Gading , Benteng Wetan, Kota Baru, and returned to the boarding house.
In Indonesian: Hanya doa dan ucapan dari grup WA.
In Balinese: Kanggoang pizzane mudah tapi lais.
In English:
In Indonesian:
- ↑ Made Reland Udayana Tangkas
Root
lais
Other forms of "lais"
increased demand; cause a bestseller
land rent (rice fields, fields, etc.)
sorcery, mystical or magic power of a seller to attract customers to buy merchandise
Synonyms
—Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
in demand
Indonesian
laris
Origin
—
Linked pages
—