Gajah

From BASAbaliWiki
gj;
Root
gajah
Other forms of "gajah"
Definitions
  • elephant en
  • gajah id
Translation in English
elephant
Translation in Indonesian
gajah
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
gajah
Andap
gajah
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Berag-beragan gajahé nu ada mulukné.
English
Very thin elephant with big bones, referring to someone who inherited a lot of money from his parents; he may have spent a lot of it, but there is still lots left.
Indonesian
Sekurus-kurusnya gajah, pasti masih ada lemaknya.
Balinese
Berag-beragan gajah tulangné gedé.
English
Thin elephant with big bones. [proverb] This refers to someone who inherited a lot of money from his parents. He may have spent a lot of it, but there is still lots left.
Indonesian
Gajah kurus dengan tulang besar. [pepatah] Ini merujuk pada seseorang yang mewarisi banyak uang dari orang tuanya. Dia mungkin telah menghabiskan banyak dari itu, tetapi masih banyak yang tersisa.
[[Word example text id::Gajah kurus dengan tulang besar. [pepatah]

Ini merujuk pada seseorang yang mewarisi banyak uang dari orang tuanya. Dia mungkin telah menghabiskan banyak dari itu, tetapi masih banyak yang tersisa.| ]][[Word example text en::Thin elephant with big bones. [proverb]

This refers to someone who inherited a lot of money from his parents. He may have spent a lot of it, but there is still lots left.| ]]
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dané lulus Sastra Prancis, Fakultas Ilmu Budaya Universitas Gajah Mada, Yogyakarta.
English
She graduated in French Literature, Faculty of Cultural Sciences, Gajah Mada University, Yogyakarta.
Indonesian
Ia lulusan Sastra Perancis, Fakultas Ilmu Budaya Universitas Gajah Mada, Yogyakarta.
Biography of Ayu Diah Cempaka -
Balinese
Yening di Gianyar wenten masi spot wisata, salah satu ne wenten Goa Gajah.
English
-
Indonesian
-
Intercultural BALI ISLAND
Balinese
pasar seni kumbasari magenah ring tengah tengah pusat keramain kota denpasar pastika nyane ring jalan gajah mada ngadol sekancaning barang kerajinan lan barang oleh oleh ciri bali, genah nyane bersebrangan teken pasar badung, kabelatin olih tukad sane kewastanin tukad badung, tukad puniki rikanjekan perang puputan badung, pinaka margi pasukan belanda rikalaning jaga magegagebug sane mangkin tukad badung kabecikang lan dados genah melali lan genah malilacita ring tengah kota denpasar.
English
-
Indonesian
Dalam halaman ini akan dikemas info tentang pasar seni Kumbasari, di pasar ini anda bisa memilih berbagai jenis barang kerajinan tradisional khas Bali, baik itu berupa pakaian, kerajinan seni, pernak-pernik dan banyak lagi lainnya, transaksi terjadi dalam proses tawar menawar lebih dulu, tentu membutuhkan waktu sedikit lebih lama tetapi menyajikan sensasi berbelanja yang berbeda, cara tawar-menawar ini biasanya lebih disukai kaum ibu.
Literature ekonomi bali bisa
Balinese
Icang sesai ngaplag punyan kayu kerana lamur.”

“Nah yen keto, I Gajah dadiang raja, awakne gede tur situh,” beburon lenan ngusul.

“Cang sing bisa masiat, maimbuh pajalan icange grayah groyoh,” saut gajah.
English
-
Indonesian
Binatang-binatang menjadi bingung, mereka belum menemukan raja pengganti.
Folktale Bojog Dadi Raja
Balinese
Icang sesai ngaplag punyan kayu kerana lamur.”

“Nah yen keto, I Gajah dadiang raja, awakne gede tur situh,” beburon lenan ngusul.

“Cang sing bisa masiat, maimbuh pajalan icange grayah groyoh,” saut gajah.
English
-
Indonesian
Binatang-binatang menjadi bingung, mereka belum menemukan raja pengganti.
Folktale Bojog Dadi Raja
Balinese
Wangunan puniki kakaryanin masaka papat sakadi gajah miwah matumpang tiga (salu).
English
-
Indonesian
-
Place Desa Sidetapa
Balinese
Makudang-kudang tetamian budaya Bali Aga ring Desa Sidetapa sane kari kacingak inggih punika kawentenan wewangunan umah adat sane sampun wreda kawastanin Bale Gajah Tumpang Salu.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Sidetapa
Balinese
Temuang suksman gajah makeber ane ngidaang ngubah idup I juru tani lacur.
English
Find out how a flying elephant changes the life of a poor farmer.
Indonesian
Temukan betapa seekor gajah terbang mengubah hidup seorang petani miskin.
Childrens Book Gajah Makeber
Balinese
Gajah Mina puniki maulu gajah maikuh mina.
English
This Gajah Mina has an elephant head and a fish tail.
Indonesian
Gajah Mina ini berkepala gajah dan berekor ikan.
VisualArt Gajah Mina (Juara 3 Wimbakara Baligrafi Bulan Bahasa Bali Tahun 2023)
Balinese
Gajah Mina inggih punika niasa kawisesan Bhatara Baruna sane pinih utama.
English
Gajah Mina is a very important symbol of the power of Dewa Baruna.
Indonesian
Gajah Mina adalah simbol kekuasaan Dewa Baruna yang sangat utama.
VisualArt Gajah Mina (Juara 3 Wimbakara Baligrafi Bulan Bahasa Bali Tahun 2023)
Balinese
Gajah Mina puniki maulu gajah maikuh mina.
English
This Gajah Mina has an elephant head and a fish tail.
Indonesian
Gajah Mina ini berkepala gajah dan berekor ikan.
VisualArt Gajah Mina
Balinese
Gajah Mina inggih punika niasa kawisesan Bhatara Baruna sane pinih utama.
English
Gajah Mina is a very important symbol of the power of Dewa Baruna.
Indonesian
Gajah Mina adalah simbol kekuasaan Dewa Baruna yang sangat utama.
VisualArt Gajah Mina
Balinese
Uling muncuk bukite tinglis tingalina gajah-gajahe malaib saling langkungin ngungsi danune.

“We, watek gajah dusta cai!” keto I Lambakarna nengkik. “Cangkah cumangkah, wanen cai nginem yeh danun kaine!” “We, nyen ci?” keto gajah-gajahe nyutin tur nyulengek ka muncuk bukite. “Apang cai pedas nawang, kai duta Ida Sanghyang Candra, ane ngwawa danune dini!”

“Bobab kita.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Manut Pak Made Djimat ( sesepuh tari ring Batuan) maosang manut cerita sane kapirengan olih dane, sane ngaryanang genggong inggih punika Tapak Mada (wastan Maha Patih Gajah Mada duke durung manados patih).
English
Indonesian
Di Bali Genggong memiliki laras selendro.
Music Genggong Batuan
Balinese
Pinaka cihna warisan budaya kabuktiang saking tinggalan-tinggalan arkeologi sane akeh miwah genah wisata sane nudut kayun para wisatawan minakadi goa gajah miwah candi tebing gunung kawi.
English
-
Indonesian
-
Place Gianyar
Balinese
Wangunan sane pinih uttama rign Goa Gajah inggih punika goa patapaan sane magenah ring sisin abingé.
English
-
Indonesian
-
Place Goa Gajah
Balinese
Goa Gajah dumun kabawos Lwa Gajah duk Kadatuan Baliné kantun palas saking Majapahit.
English
-
Indonesian
-
Place Goa Gajah
Balinese
Ring situs Goa Gajah wenten telaga mapancoran papitu, sané lumrah kasengguh Telaga Pancoran Pitu.
English
-
Indonesian
-
Place Goa Gajah
Balinese
Mangkin wewengkon Goa Gajah sampun akuina sareng UNESCO pinaka Situs Warisan Dunia, sinarengan antuk DAS (Daérah Aliran Sungai) Pakerisan tur sami stus-situs purwakala sané wénten irika.
English
-
Indonesian
-
Place Goa Gajah
Balinese
Ulian tingkahne I gajah, makada I Kedis, I Bojog, I Kidang, tur ane lenan tusing ngelah tongos mesayuban.
English
-
Indonesian
Benar saja, begitu mendengar burung Gadangan bersiul, Gajah bangun dan berlari menuju sumber suara.
Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
Balinese
Gajah Nyapa Kadi Aku
English
-
Indonesian
Gajah tak bisa lagi cara makan dan air minum sendiri.
Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
Balinese
Di alase bet madurgama, katuturan ada Gajah ane meawak gede, tegeh, kulitne tebel kakah, tur kereng pesan ipun ngamah.
English
-
Indonesian
Gajah tak bisa lagi cara makan dan air minum sendiri.
Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
Balinese
Ajin dané wantah pregina lan ring jaman Belanda menados tentara Gajah Merah NICA.
English
His father was a dancer and in the Dutch colonial era he became a soldier in the Gajah Merah (Red Elephant) division of the Netherlands Indies Civil Administration (NICA).
Indonesian
Selain itu juga mendapat undangan dari LIA Surabaya atau PPIA, Museum Bali, IKIP Saraswati, Balai Budaya Dénpasar, STSI Surakarta, STSI Dénpasar, ISI Yogyakarta, Taman Izmail Marzuki, Gallery Nasional Jakarta, dan Yayasan Hari Puisi.
Biography of I Gusti Putu Bawa Samar Gantang
Balinese
Ada lantas gajah, ento tiwakina panah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Papaka lan Wenari
Balinese
Kadi ujan ulungan panahe, tambis-tambis ngenen I Gajah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Papaka lan Wenari
Balinese
Ida sayang pisan ring beburon cerik kantos beburon gede sane galak sakadi macan, singa, muang gajah.
English
-
Indonesian
Ia sayang kepada hewan-hewan kecil maupun besar.
Folktale I Poleng Nunas Urip
Balinese
Manut penelitian sane kamargiang olih Universitas Gajah Mada sane madaging jadma istri utamanyane ibu rumah tangga inggih punika kelompok sane pinih nampek, keni ring sajeroning babaosang utawi orti “hoaks” tur kauningayang malih majeng keluwargannyane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Jadma Istri miwah Hoaks
Balinese
Ada Cicing, Kambing, Gajah, Sang Mong, muah buron ane lenan.
English
-
Indonesian
Ada ditugaskan di bawah, di pinggang gunung, lambung gunung, dan pucak gunung.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Genah tetamian budaya Jalan Gajah Mada Denpasar inggih punika papindayan saking kota Denpasar sane lingsir rahinane mangkin.
English
-
Indonesian
-
Place Kawasan Jalan Gajah Mada Heritage
Balinese
Lianan ring punika, wenten taler kapurwan Desa Kesiman sane munggah ring Babad Wangayah sane nyaritayang indik Ida Dalem Watu Ireng kaserang olih Wong Majapahit inggih punika silih tunggil patihnyane sane mapesengan Gajah Mada kasarengin Arya Wang Bang, Arya Damar, miwah Arya sane lianan duk warsa 1262 (siu satak nem dasa kalih) M (candra sengkala rwa rsi pangapit tunggal).
English
-
Indonesian
Para patih Ida Dalem Watu Ireng bisa dikalahkan oleh Wong Majapahit, itulah sebabnya Ida Dalem Watu Ireng berkelana dan moksa di tepi We Ayung yang saat ini disebut Tukad Ayung.
Literature Kapurwan Parinama Desa Adat Kesiman
Balinese
Kapurwan parinama puniki taler prasida kapanggih ring prasasti sane wenten ring Pura Hyang Tibha sane kawangun antuk Candrasengkala “Lawang apit gajah” inggih punika isaka : 829 = warsa 907 Masèhi olih Srie Aji Darmapangkaja Wira Dalem Kesari Warmadewa.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Batuan
Balinese
Tusing ento dogen, bali madue wisata budaya sane populer gatii, inggih punika: Pura Luhur uluwatu, Pura Ulun Danu Beratan, Desa Panglipuran, Tari Barong di Batubulan, Pura Besakih, Taman Air Tirta Gangga, Objek Wisata Goa Gajah, Tirta Empul Tampaksiring, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Keunikan Budaya dan Tradisi Bali Yang Harus Dilestarikan
Balinese
Limang atus gajah sampun katitahang mangda nyekjek Kumbakarna sakewanten sakadi gegedigan alus karasayang olih Kumbakarna jekjekan batis gajahe punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Melanin Negara sakadi Pamargin Kumbakarna
Balinese
Ekonom Universitas Gajah Mada (UGM) Eddy Junarsin nlatrang, perang punika ngamaang dampak sané cukup serius ka Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Literature Salah Satu Bentuk Kepedulian
Balinese
Sarwa pangan sane kabaosang nenten suci sakadi daging manusa, bojog, banteng, macan, gajah, kuda, meong, dongkang, miwah lipi.
English
-
Indonesian
Jenis makanan yang dianggap tidak suci misalnya daging manusia, kera, sapi, harimau, gajah, kuda, kucing, kodok, dan ular.
Literature Taur Katur ring Gumi miwah Angga - Utsaha Nepasin Sasab Marana Covid-19 Anut ring Daging Sastra
Balinese
care lipi, kedis, bojog, macan, gajah, badak, be.
English
-
Indonesian
kayak ular, burung, monyet, macan, gajah, badak, ikan.
Literature jalan jalan ke taman safari
Balinese
Mitos Keris Ki Baru Gajah manut sane kasurat ring Purana Pura Luhur Pakendungan,Kecamatan Kediri,Tabanan, Bali, manados pangawit tekstual mantuka ring Upacara Pangresik Nglisah, ngusapang lengis ring keris.
English
The myth of Keris Ki Baru Gajah as it is written in the text of Purana Pura Luhur Pakendungan, Kediri Subdistrict, Tabanan Regency, Bali, has become the textual source of guideline for cleansing ritual nglisah , which is rubbing oil into the blade of keris being ritualized.
Indonesian
Mitos Keris Ki Baru Gajah seperti tertulis dalam teks Purana Pura Luhur Pakendungan di Kecamatan Kediri, Tabanan, Bali menjadi sumber tekstual dari tradisi ritual pembersihan nglisah, mengoleskan minyak ke bilah keris.
Scholars Room Myth of the Kris Ki Baru Gajah: Textual Source of Keris Cleansing Tradition in Kediri Subdistrict, Tabanan, Bali
Balinese
Ngubuh sampi aakit, masanjata baan arit, majalan ngalih ane kasengguh padang gajah.
English
-
Indonesian
Setiap hari saya berpikir kenapa bisa bernama rumput gajah namun diberikan kepada sapi?.
Covid Ngaritang Sampi. (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Ring wewidangan Klungkung puniki medue akeh objek wisata sane sampun kasub ring bali inggih punika Kertha Gosa miwah Kaliunda, tur wenten makudang kudang genah wisata sane tiosan taler sampun kasub minikadu Goa Gajah, Pura Goa Lawah, Monumen Puputan Klungkung miwah Moseum Semarajaya.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelimbakang Pariwisata Klungkung sane pacang nyokong Seni, Budaya taler Ekonomi Krama Klungkung
Balinese
Kakawian marupa drama

Brantakan (1978) Masan Cengkehe Nedeng Mabunga (1978) Kuuk (1978) Lelakut (1999) Dukana Pujangga (2002) Saat Terakhir (2002) Demo (2003) Sepasrah Kisah di Goa Gajah (2004) Kirana (2005) Dewi Sakuntala Nembang Girang di Bukit Gersang (2008) Mabela Pati (2013) Kuuk (2013) Jepun Putih Akatih (2013) Mulih (2013) Dukana Pujangga (2013) Penggak(2013) Dadi Ati (2013)

Jayaprana Layonsari (2013)
English
-
Indonesian
-
Biography of Nyoman Manda
Balinese
Pasar Badung sane magenah ring Jalan Gajah Mada, inggih punika wewidangan utamaning kota Denpasar daweg jaman kerajaan Jambe Ksatrya.
English
-
Indonesian
-
Place Pasar Badung
Balinese
Apang tusing nyansan liu buron agunge punah, pemerintahe patut tegas teken anak ane morosin buron agung, umpamine macan, gajah, singa muah ane lenan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sang Maung Pati
Balinese
Sang Mong ngancan pedih ningeh satuane I Gajah.
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
“Ampurayang titiang gusti,” keto pasaut I Gajah.
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
“We, gajah,” keto Sang Mong ngertak I Gajah.
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
“Alon-alon dumun gusti prabu,” keto I Gajah nugtugang satuane. “Rikala titiang nyambatang ring ipun, ‘he manusa, melahang cai mapeta.
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Dugas ento Sang Mong nepukin I Gajah sane sedeng ngetis di punyan kayune.
English
-
Indonesian
Cepatlah menyembah.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Dong cingakin tundun titiange,” keto I Gajah nujuhang tundune ane matatu tur magetih. “Titiang wawu masiat nglawan manusa.
English
-
Indonesian
Lelaki tua itu berkaki dua, bertangan dua, jalannya tegak. “Pastilah manusia,” pikir harimau.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
“We, gajah,” keto Sang Mong ngertak I Gajah.
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
I Gajah makenyem di tengah atine sawireh nyidang manes-manesin Sang Mong.
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
I Gajah kedek ngerikik maan nguluk-nguluk Sang Mong.
English
-
Indonesian
Cepatlah menyembah.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
I Gajah mautsaha bangun.
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Beburon makuku rencek lan macaling mangan ento nyidang masih ngalahang gajah.
English
-
Indonesian
Rasain lu!”
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Apake cai ane nyerihang panjak gelahe I Gajah?”
English
-
Indonesian
Cepatlah menyembah.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
I Gajah inget tekening timpalne ane mati kasarap Macan.
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Ogoh-ogoh "Cemer Ikang Segara" kakaryanin olih ST Sesana Putra, Banjar Tengah, Ubung, Denpasar Utara inggih punika ogoh-ogoh sane nyaritayang Sang Hyang Baruna Murti tatkalaning menekin gajah mina,riantuk kakatonang segara pinaka genah kekuasaannyane kacemarin antuk mis plastik, plastik sane kakutang di pasih punika ngusakang ekosistem lan biotane ring pasih.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sing Ade Pasih Iraga Sing Hidup
Balinese
Ogoh-ogoh Sumpah
                 Palapa kakaryanin olih STT Dharma 
                 Susila,Br.Pas Dalem,Desa 
                 Blahbatu.Ogoh-ogoh Sumpah Palapa 
                 punika ka angkat saking bebaosan sane 
                 baosange patih gajah mada ring zaman 
kerajaan majapahit.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sumpah Palapa
Balinese
Sumpah Palapa
                 mateges Patih Gajah Mada sane 
                 masumpah jagi nyikiang nusantara 
                puniki, yening tetujon punike kapanggih 
wawu ipun jagi ngelepas brata.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sumpah Palapa
Balinese
Gelar doktor ring widang Teknik Sipil dané ngamolihang saking Fakultas Teknik Universitas Gajah Mada, Yogyakarta, 1996.
English
He obtained his doctorate in Civil Engineering from the Faculty of Engineering, Gajah Mada University, Yogyakarta, 1996.
Indonesian
Gelar doktor bidang Teknik Sipil ia peroleh dari Fakultas Teknik Universitas Gajah Mada, Yogyakarta, 1996.
Biography of Tjokorda Raka Sukawati -
Balinese
Yening di Gianyar wenten masi spot wisata, salah satu ne wenten Goa Gajah.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Tourism in Bali
Balinese
Duk warsa 1343, rawuh utusan saking Majapahit maparab Patih Mada (Gajah Mada) makta pabesen mangda Kebo Iwa kaulemin rawuh ring Jawi duaning pacang katemuang antuk anak istri sane awakne pateh ageng sakadi dane.
English
In 1343, there comes delegation from Majapahit kingdom named Patih Mada (Gajah Mada), requesting Kebo Iwa to come to Java because he is going to be married with a lady of the same bodily proportion.
Indonesian
Pada tahun 1343, datang utusan dari Majapahit yang bernama Patih Mada mohon agar Kebo Iwa dikirim ke Jawa untuk dikawinkan dengan putri Jawa yang seimbang dengan Patih Kebo Iwa, itulah tanda persahabatan Bali dengan Majapahit, Kebo Iwa pun berangkat ke Jawa.
Lontar Usana Bali Pulina
Balinese
Wangun gajah mina pinaka pralambang kalanduhan sagara.
English
The shape of the gajah mina is a symbol of the fertility of the oceans.
Indonesian
Bentuk gajah mina sebagai lambang kesuburan lautan.
VisualArt Wreddhya Jaladhi