encen

h)ezÇn/
  • which one
Andap
encen
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Encen bukun tiange?
[example 1]
Which is my book?

Encen melahan, bajune niki napi nika?
[example 2]
Which one is better, this shirt or that?

Mangda uning encen watek angga sane kekeh.
So that we can know which part of the body that is contracting.

Made: Sepeda ane encen lakar sewan, Putra? Putra: Sane niki manten, Beli Made.
[example 3]
Made: Which bike will you rent, Putra? Putra: Just this one, Brother Made.

Yen montore menggok rodane ane encen ngoyong? Ban Serep.
[example 4]
What wheel of a car does not turn when the car turns? [riddle] Spare tire.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "What wheel of a car does not turn when the car turns? [riddle] </br>Spare tire." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Sekadi anak luh wajib bisa memilah sane encen informasi sane iwang utawi patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sajeroning nyanggra "Hari Perempuan Internasional" sumangdane anak istri sida ngabinayang sane encen orti sane nenten patut utawi nenten nyarengin ngwantu panglimbak ajah-ajahan guru rupaka sane mautama ring kulawarga kawekas.

In English:   Women as literacy agents must be able to ward of hoaxes and be able to sort out logical news also consider whether the news is important or not to be spread.

In Indonesian:   Perempuan sebagai agen literasi harus dapat menangkal hoax dan bisa memilah berita yang logis dan menimbang penting atau tidak berita tersebut untuk disebarkan.

In Balinese:   Dados anak istri mangda prasida waged taler mamilih sane encen gatra sane patut, sane encen gatra sane iwang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking Idep puniki iraga prasida nureksa sane encen informasi sane patut, sane jakti, lan sane encen informasi sane kaon tur guyu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pilih jaja ane encen nah?

In English:   Which cake do you choose?

In Indonesian:   Pilih kue yang mana ya?

In Balinese:   "Yen bakat bungan tunjung nagapuspane ento, ane prasida nyegerang sarwa gering, encen lakar pilih?

In English:   "If the Nagapuspa flower, a lotus that cures all diseases, were in your hand; what would you do?

In Indonesian:   Kisah ini diterjemahkan ke dalam bahasa Bali dari novel "Haricatra" (Trilogi Pertama), ditulis oleh Ida Bagus Arya Lawa Manuaba.

In Balinese:   Keweh baan ngorahang, liu ada informasi sane ten sujati / hoax, ada ngorahang kene ada ngorahang keto, ten uning encen sane patut ane encen sane nenten patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wargine raris makarya satua tur sasemon indik encen makakalih punika sane tegehan.

In English:   People then made anecdotes and allegories about which one is higher between a bangkung (pig's nest) and a crow's (crow's nest) nest.

In Indonesian:   Orang-orang kemudian membuat anekdot dan alegori tentang mana yang lebih tinggi antara sebun bangkung (sarang babi) dan sebun gagak (sarang gagak).

In Balinese:   Tegarang jani tulungin ngaadang sungga ane nebek batis icange apang tusing santul yening tindakang icang.” Mara keto munyin i jaran, ditu lantas I Macan ngomong matandang egar. “Nah jaran, ane encen batis nyaine ane tebek sungga?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kramane sayan jejeh

Ulian sakite sing kakeneh Satuan anake magenep bakat dingeh

Nanging sing karuan encen ane beneh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Kambing mautsaha ngelidin, nanging kaukina tekening I Cicing. “He Kambing, encen tanduk icange.

In English:  

In Indonesian:   Sang anjing mulai kesal.

In Balinese:   Kapertama rikala ne tiang taen nrima pesan sms marupa hadiah utawi voucer geden nyane penyatusan rupiah sane encen drika sampun tertera nomor rekening tiang, sakewala dugan ento tiang durung madue kartu rekening, nanging tiang sempat menghubungin nomor nika, pas tiang nelpon lan angkat e sareng ane madue nomor sms niki, lantas tiang drika metaken, apa benarkan saya mendapatkan hadia voucer?

In English:  

In Indonesian:  
  1. I Gusti Ketut Anom dkk.. 2008. Kamus Bali-Indonesia Beraksara Latin dan Bali.
  2. I Gusti Ketut Anom dkk.. 2008. Kamus Bali-Indonesia Beraksara Latin dan Bali.
  3. BASAbali software
  4. F. Eiseman, Proverbs. 1987