b)en Ñ]
Root
bendesa
Other forms of "bendesa"
—
Definitions
- local or village head man or chief (Mider) en
- kepala desa adat (Mider) id
Translation in English
head of village
Translation in Indonesian
kepala desa
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Dane dados bendesa.
English
-
Indonesian
Beliau menjadi seorang bendesa (kepala desa di bidang adat).
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Arya Tabanan sué meneng ring Kebon Tingguh, kalayunin olih Luh Bendesa saking Désa Buahan.
English
His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
Indonesian
Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
Balinese
I Bendesa sareng semeton-semetonnyané meneng ring wewidangan punika, sakadi I Pasek Bendesa, Pasek Kubayan, Dangka, Ngukuhin, Tangkas miwah malih ipun durung madue raja.
English
-
Indonesian
Dari sana Beliau menyamar untuk menyelidiki keberadaan putranya yang tiada kabar beritanya.
Balinese
Sambil ngaturang sembahyang I Pucangan nunas ica nuju daerah Badung tepatnya ring umah I Kaki Bendesa Lemintang ring Desa Lemintang.
English
These days they have big ceremony, use this magic box there.
Indonesian
Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
Balinese
Ri sampuné rauh ring wewidangan Badung sinah sampun wengi, raris ida ngranjing ka sanggah I Bendesa ring Tonja.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Balinese
Mangda Ida prasida dados raja sane dahat mautama ring Nagara Badung, I Bendesa raris mapikayun pacang ngwangun puri sane patut kanggen Ida.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Balinese
tiang harap kepada Bendesa daerah sana lan Bupati Badung apang di aspal pang ten wenten kecelakaan sane ngerugiang iraga mekejang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
tiang harap kepada Bendesa daerah amed lan Bupati amed agar di aspal biar tidak ada kecelakaan yang merugikan kita semua.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ajian puniki kawarisang majeng ring Bendesa Mas duk satawarsa pertengahan.
English
This knowledge was passed on to Bendesa Mas in the middle ages.
Indonesian
Seseorang harus memiliki penuntun yang dapat dipercaya sehingga dalam praktiknya dia tidak melakukan kesalahan yang bisa berakibat fatal.
Balinese
Geguritan punika raris kawarisang majeng ring bendesa Gading Wani pinaka sisyanida.
English
The first chapter discusses the birth of the types of wreastra, swalalita and modre letters, and how these types of letters can be used to generate power in humans.
Indonesian
Bab pertama membahas mengenai lahirnya jenis-jenis aksara wreastra, swalalita dan modre, dan bagaimana jenis-jenis aksara ini bisa digunakan untuk membangkitkan kekuatan dalam diri manusia.
Balinese
Bajang jegeg punika mawasta Ni Layonsari, okan Jero Bendesa saking Banjar Sekar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sesampuné Jayaprana ring jeroan jero bendesa, Jayaprana ngaturang suwalapatra punika kaping Jero Bendesa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Penyebab ne bise banjir lan dadi umah legu
Cara pencegahan ne, semeto bise ngetung lalu ne di tong sampah ne di depan umah sampu preside ring bendesa
English
-
Indonesian
-
Balinese
Penyebab ne bise banjir lan dadi umah legu
Cara pencegahan ne, semeto bise ngetung lalu ne di tong sampah ne di depan umah sampu preside ring bendesa
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ri kala Ida mulisah, De Bendesa raris tangkil.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kesyab Ki Bendesa nyingakin anak lingsir mateja petak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
tiang harap kepada Bendesa daerah sana lan Bupati Badung apang di aspal pang ten wenten kecelakaan sane ngerugiang iraga mekejang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening selehin indik kapurwan wastan Desa Kesiman punika wenten papineh saking Bendesa Adat Kesiman warsa 2007 (kalih talih pitu) inggih punika Bapak Karim miwah panglingsir pangripta lontar I Wayan Turun saking Desa Kesiman taler maosang indik wastan Desa Kesiman punika wit saking kruna "kusiman" sane mapaiketan ring kapurwan Puri Kesiman.
English
-
Indonesian
Pada abad 18, Kerauaan Badung mengutus salah satu keturunan dari Puri Pemecutan ke wilayah Kusiman agar memperkuat tameng wilayah agar tidak diserang musuh.
Balinese
Singkerase sampun 2 tahun tusing ngelaksanayang pawai ogoh ogoh sebilang ngerupuk karane pandemi covid 19 ring indonesia sampun ngeluas neket dibali.liu upakare sane gedegede mepakso buungin karane pandemi niki,termasuk ne hari raye pengrupukan sehari setonden nyepi nike di tiadakan,liu truna truni sane protes ke klian apang laksanakan ne pawai ogoh ogoh niki nanging klian bendese sampun nuunin surat kepeutusa\n di tiadakan ne pengrupukan mangde nuunin kasus ne keno covid niki,titiang sebagai truna truni milu mase kecewa niki karane di tiadakan ne pengrupukan niki,mase dalam hati “yen tenade pengrupukan hariraya nyepi niki jeg kuang asan”sambat tiange dalem hati,nanging sampun 2 tahun niki berlalu hatin tiang jak truna tyruni sebanjar liang asan karane klian bendesa maktayang surat uli gubernur ne isine di laksanayang buin upakare pengrupukan niki karane sampun dirasa pandemi niki sampun ilang,titiang teken truna truni ne lenan langsung semanget ngae ogoh ogoh,gotong royong lemah peteng ngaenin ogoh ogoh apang bagus pas rikale pengarakan nike,melatih teken timpal timpal lemah peteng mecande,mecerite di bale banjar mekedek mekemyem karane upakare pengrupukan nike sampun dados di laksanakan.titaing harap alit alit jani nyidang ngelestariang budaya ogoh ogoh nike neket ke genearasi selanjutnya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
tiang harap kepada Bendesa daerah sana lan Bupati Karangasem apang ngejangin penerangan jalan pang tusing peteng yen nuju mulih lan nuju ke Karangasem.
English
-
Indonesian
-
Balinese
tiang harap kepada Bendesa daerah sana LAN Bupati Buleleng agar di aspal biar tidak ada kecelakaan yang merugikan kita semua
English
-
Indonesian
-
Balinese
tiang harap kepada Bendesa daerah sana LAN Bupati Buleleng agar di aspal biar tidak ada kecelakaan yang merugikan kita semua
English
-
Indonesian
-
Balinese
tiang harap kepada Bendesa daerah sana LAN Bupati Buleleng agar di aspal biar tidak ada kecelakaan yang merugikan kita semua
English
-
Indonesian
-
Balinese
tiang harap kepada Bendesa daerah sana lan Bupati Tabanan apang di aspal pang ten wenten kecelakaan sane ngerugiang iraga mekejang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manut bendesa Abuan, sami anake dados malukat tur nunas panyucian ring toya campuhan punika.
English
According to the local bendesa, everyone can take a shower and ask for purification in the combination of the two rivers.
Indonesian
Menuju perayaan Galungan, masyarakat Banjar Sala, Desa Abuan, Kecamatan Susut, Bangli melakukan ritual Masiram Toya Daha.
Balinese
Bendesa adat lan pemerintah bali ngelah tugas untuk mengatasi masalah ne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tusing buin makelone, jero bendesa adat rauh ka bale banjar tur nepak kulkul.
English
-
Indonesian
Setelah selesai, Pan Balang Tamak bergegas pulang.
Balinese
Bendesa Adat Keroboksn, A.A.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manut ring utsaha silih tunggil warih Bendesa Mas sane mageah ring Jungut, raris para prabali ring Ubud nuju ka Puri Peliatan, tetujonnyane wantah nuhur ratu ring Ubud, mangda wenten sane ngenter baga ekonomi, agama miwah krama ring Ubud.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ketah ngraris nglaksanayang pamelukatan, masiram ring segara, wusan punika ngraris mabakti marep ka segara, nunas mangdane prasida setata kenak rahayu angga sarira miwah jiwatman majeng ring Ida Hyang Baruna, pinaka Batara sane kabaos pemguasa ring sagarane.
“Biasane sabilang rahina Kuningan santukan Rahinane puniki wantah rahina Kajeng Kliwon, Tiang miwah kaluwargan Tiange ka Pasih Jasri, sakewala sekat wenten sewalapatra Whatsap saking Bendesa Adat Jasri sane maosang indik Pasih Jasrine pacang katutup ring anak tioasan.
English
So for the time being, Jasri beach is temporarily closed again to the public, namely on September 26-27, 2020.
Indonesian
Maka untuk pantai Jasri sementara ini ditutup kembali untuk umum, yakni pada 26-27 September 2020.
Balinese
tiang harap kepada Bendesa daerah sana lan Bupati Badung apang di aspal pang ten wenten kecelakaan sane ngerugiang iraga mekejang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Para pamong punika sakadi pamangku, dasaran, sadeg, sumbu, balian, dalang, pragina, juru gambel, undagi, sangging, bendesa adat.
English
The functionaries include the uncle, base, sadeg, axis, balian, dalang, pragina, gambel interpreter, undagi, sangging, traditional village chief.
Indonesian
Para fungsionaris tersebut di antaranya pamangku, dasaran, sadeg, sumbu, balian, dalang, pragina, juru gambel, undagi, sangging, bendesa adat.