Difference between revisions of "Ngaturang"
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{PageSponsorWord}} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
+ | |balinese word=\tur* | ||
|is root=No | |is root=No | ||
|root=atur | |root=atur | ||
|media=ngaturang | |media=ngaturang | ||
− | | | + | |andap=ngamaang |
− | | | + | |alus sor=ngaturang |
− | | | + | |alus singgih=ngicen |
− | | | + | |related words=baang; aturang; maturan; ngicen; icena; aturanga; ngemaang; baanga; kaicen; katurang |
+ | |english translations=provide; present | ||
+ | |indonesian translations=menghaturkan; mempersembahkan | ||
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
− | | | + | |form=Alus sor |
− | + | |language=id | |
− | + | |definition=memberikan; mempersembahkan; menghaturkan | |
− | + | |part of speech=verb | |
− | |language= | ||
− | |definition= | ||
− | | | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Alus sor | ||
|language=en | |language=en | ||
− | |definition= | + | |definition=provide; present ; presenting of food when a shrine is repaired or other ceremonies when food is presented |
+ | |part of speech=verb | ||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
Line 24: | Line 27: | ||
nunas sinampura or panaksama (apology for sins). | nunas sinampura or panaksama (apology for sins). | ||
|ref=Sugi Lanus, "Puja Tri Sandhya: Indian Mantras Recomposed and Standardised in Bali" The Journal of Hindu Studies 2014; 7:243–272 | |ref=Sugi Lanus, "Puja Tri Sandhya: Indian Mantras Recomposed and Standardised in Bali" The Journal of Hindu Studies 2014; 7:243–272 | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Ong Swastyastu. Ida dane para pamiarsa sareng sami, rahajeng rauh ring video titiang puniki. Wastan titiang Ni Putu Ayu Suaningsih saking mahasiswa Sastra Bali Universitas Udayana semester 6. Rahinane mangkin nemonin tanggal selikur februari warsa kalih tali kalih dasa pinaka hari Bahasa Ibu Internasional, titiang pinaka mahasiswa sane malajahin basa Ibu saking Bali jagi ngaturang essai mabasa Bali sane mamurda Malajah saking Kidang miwah Cecek. | ||
+ | |video=https://www.youtube.com/watch?v=R7wl-_oD3KQ | ||
+ | |en=Ong Swastiyastu. Ladies and gentlemen (all the audience) welcome to my video. My name is Ni Putu Ayu Suaningsih from Bali Literature student at Udayana University 6th semester. Today is the twenty-first February of the year two thousand and twenty which is the International Mother Language Day, I as a student studying mother language from Bali will present a Balinese essay entitled, Learning from Deer and Geckos. | ||
+ | |id=Ong Swastiyastu. Para pendengar sekalian, selamat datang di video saya ini. Nama saya Ni Putu Ayu Suaningsih dari mahasiswa Sastra Bali Universitas Udayana semester 6. Hari ini tanggal dua puluh satu Februari tahun dua ribu dua puluh yang merupakan hari Bahasa Ibu Internasional, saya sebagai mahasiswa yang mempelajari bahasa ibu dari Bali akan mempersembahkan essai berbahasa Bali yang berjudul Belajar dari Kijang dan Cicak. | ||
+ | |ref=https://www.youtube.com/channel/UCtEN_DcVQPhlAdyUdujJ4qQ | ||
}} | }} | ||
+ | |synonyms={{Balinese Word/Synonym | ||
+ | |word=Ngamaang | ||
+ | |form=l | ||
+ | }}{{Balinese Word/Synonym | ||
+ | |word=Ngicen | ||
+ | |form=h | ||
+ | }} | ||
+ | |antonyms={{Balinese Word/Antonym | ||
+ | |word=Ngidih | ||
+ | |form=l | ||
+ | }}{{Balinese Word/Antonym | ||
+ | |word=Nunas | ||
+ | |form=h | ||
+ | }} | ||
+ | |halus=ngaturang | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Latest revision as of 03:01, 22 May 2023
- provide; present ; presenting of food when a shrine is repaired or other ceremonies when food is presented (Alus sor) en
- memberikan; mempersembahkan; menghaturkan (Alus sor) id
(worship to the majesty of God), ngaturang suksma (manifestation of gratefulness), and
nunas sinampura or panaksama (apology for sins).Sadurung titiang nglanturang amatra Ngiring iraga sareng sami ngaturang angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widi Wasa saantukan antuk asung kerta wara nugrahanyane iraga sareng sami setara ngamolihang kerahayaun Ring galahe mangkin titiang jagi ngaturang indik napi pikobet sane patut keuratiang majeng ring para calon pemimpin Bali 2024
Inggih punika pikobet indik Luu-Ida Dane sareng sami sane wangiang titiang, -punika taler para pamilet lomba "Orasi Basa Bali" sané tresnasihin titiang
Angayubagian pisan aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa utawi Tuhan Yang Maha Esa,duaning sangkaning asung kerta wara nugraha Ida,titiang prasida iriki ngaturang orasi tur prasida iraga sareng sami mapupul iriki.Hyang Widhi Wasa, duaning pasuecan Ida, titiang kaicen galah ngaturang sarin – sarin manah
titiange ring lomba wikithon puniki.Bojog lua ento ngedatang matane lantas ngaturang sembah pangubhakti.
“Apa kal tunas.Monyet betina itu membuka matanya lalu sembah sujud.
“Apa yang kau inginkan.