How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ngaturin

ngaturin

  • invite (Verb) en
  • pay for a ceremony, payment for a ceremony (Verb) en
Andap
ngaturin
Kasar
ngemaang
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

tityang ngaturin sesarin banten
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sane kapertama inggih punika Asah, Asah madue arti saling ngajahin, ngoreksi, ngaturin saran miwah masukan.

In English:   The first is asah.

In Indonesian:   Yang pertama "asah", memiliki arti saling memberi tahu, mengoreksi, memberi saran dan masukan.

In Balinese:   Dane raris ngajak Dane Yusup ngranjing ka jeroan danene, tur ngaturin dane pangan kinum.

In English:   Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.

In Indonesian:   Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.

In Balinese:   Ngaturin bantuan sekadi kebutuhan dasar taler sembako punika solusi sane konkrit kelaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida masabda di ajeng palinggih Prajapatine, “Yen makejang panjak tiange ambil Embok, nyen mani puan lakar ngaturin embok canang tuh ?”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maliha titiang ngaturin I Dewa lalang akatih miwah gadung apaksi, gunanipun, yening I Dewa mayuda, yen makayun negul musuh, punika gadunge anggen, yen makayun mademang, lalange anggen.” Suud matur keto, lantas I Dukuh moktah.

In English:  

In Indonesian:   Setelah anak-anak itu dewasa pada suatu malam Dukuh Sakti berkata kepada mereka, “Tuanku Raden Mantri dan Tuanku Raden Galuh, sekarang Tuanku telah dewasa.

In Balinese:   Ring aab modern sekadi mangkin, akeh krama Bali ngaturin uleman ngangge media online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening titiang dados ngaturin penampen indik Covid 19, titiang mabuat pisan nunas majeng sang sane ngaraksa jagat mangda nincapang ngicenin ajahan utawi sosialisasi indik Covid 19 lan kabijakan sane kawedar utamanyane majeng ring para krama sane wenten ring desa – desa mangdane para kramane nenten wantah ngaduang orti sane kapiarsa ring TV utawi ring media.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lénan tekén ento, Sang Aji Bali masi patut ngaturin para panditané apanga Ida nguncarang wéda-wéda panundung sarwa mrana makadi Akasastawa, Bayustawa, Téjastawa muah upacara ané lénan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida masabda di ajeng palinggih Prajapatine, “Yen makejang panjak tiange ambil Embok, nyen mani puan lakar ngaturin embok canang tuh ?”.

In English:  

In Indonesian:   Selain itu, masyarakat Bali lupa menginstropeksi diri dan merasa paling benar.

In Balinese:   Titiang naenin audensi sareng ketua DPRD tur sampun ngaturin indik pikobet titiang utamannyane kalangan tuna netra.

In English:   I once had an conversation with the chairman of the DPRD (local parliament) and have conveyed the problems, my friends with disabilities encounter.

In Indonesian:   Saya sempat beraudiensi dengan Ketua DPRD dan telah menyampaikan perihal masalah saya terkhususnya teman-teman disabilitas.

In Balinese:   Dening keto osek pesan pakayunan Ida Raden Mantri, ditu lantas ida ngandikaang parekanida, ngaturin Ida Pranda apang parek ka puri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara puniki matatujon ngaturin saji kaping untat sadurung jiwatman anake seda mamargi.

In English:   This ceremony is aimed at making a final offering to the spirit of the deceased.

In Indonesian:   Upacara ini bertujuan memberikan persembahan terakhir kepada roh orang yang telah meninggal.

In Balinese:   Titiang pinaka yowana ring wewidangan desa adat mautsaha ngaturin sane keni kebrebahan gering agung mekadi beras dasa cengkilik, adeng telung dasa bungkul, lan minyak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga patut ngaturin pawarah-warah ritatkala ipun jagi ngranjing ring tengahin pura punapi sepatutnyane indik busana utawi larangannyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kapertama inggih punika Asah, Asah madue arti saling ngajahin, ngoreksi, ngaturin saran miwah masukan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening kapanggih, titiang pacang ngaturin jro panunggun kepuh ketipat akelan maulam ayam.” Mara keto ia masesaudan, saget mamunyi sampine di beten tiinge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan sané lianan , ring sila sané kapertama ngaturin iraga makesami riantukan negara Indonesia inggih punika negara ketuhanan sané maartos negara Indonesia ngicenin kebebasan ring kramanyane antuk nganut siki agama utawi keyakinan napi malih ring Indonesia punika wenten nenem agama inggih punika Agama Hindu , Agama Islam , Agama Kristen Protestan , Agama Kristen Katholik , Agama Buddha , lan Agama Konghucu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetujon upacara puniki inggih punika ngaturin "Penyangaskara" mangdane anake alit suci miwah satata kicen karahayuan saking Ida Sang Hyang Widhi.

In English:   The purpose of this ceremony is to provide "Penyangaskara" so that it is clean and has holy values and remains under God's guidance.

In Indonesian:   Tujuan upacara ini yaitu untuk memberikan "Penyangaskara" agar bersih dan bernilai suci serta tetap berada dalam bimbingan Tuhan.