Ngranjing

From BASAbaliWiki
ngranjing
Other forms of "ranjing"
Definitions
  • go up en
  • enter (usually a school or a temple) en
  • sign in (to a website) en
  • masuk id
Translation in English
go
Translation in Indonesian
masuk
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
masuk
Andap
ngranjing
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Yoga : Om Swastiastu. Ayu: Om Swastiastu, eh, Beli Yoga, mriki ngranjing, Beli. Yoga: Nggih, suksma.
English
Yoga : Peace be with you.

Ayu: Peace be with you, eh Yoga, please come in.

Yoga: Okay, thank you.
Indonesian
Yoga: Om Swastiastu.

Ayu: Om Swastiastu, eh, Kak Yoga, mari masuk, Kak.

Yoga: Iya, terima kasih.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kasus-kasus punika ngranjing ring pembuangan sampah sané nénten anut, ngrusak entik-entikan lokal, miwah nglanggar prinsip-prinsip keberlanjutan.
English
Instead of being deterred, foreigners who were found committing various violations in Bali actually resisted when the police took action.
Indonesian
Kasus-kasus ini mencakup pembuangan sampah sembarangan, kerusakan tanaman lokal, dan pelanggaran terhadap prinsip-prinsip keberlanjutan.
Government "WARGA NEGARA ASING NGAWINANG MANAH AJERIH RING KRAMA BALI"
Balinese
Sane kapertama, cacing sane ngranjing ka awak punika pacang ngambil nutrisi saking awak i rare, sane ngawinang i rare nenten sedeng ngamah.
English
-
Indonesian
Mulanya cacing yang masuk ke dalam tubuh akan menyerap nutrisi pada tubuh anak, lalu membuat nafsu makannya menurun.
Government Air bersih mencegah stunting
Balinese
Sasampun matilar saking umahnyane, atma puniki ngranjing ring Pura Dalem, nangkil ring Bhatari Durga.
English
This lake is not imaginary.
Indonesian
Setelah meninggalkan saudaranya, roh atau atma ini menuju Pura Dalem untuk menghadap Dewi Durga.
Lontar Aji Palayon
Balinese
Aji Pari ngranjing ring kategori sane pateh saking lontar-lontar pertanian minakadi Usada Taru Pramana, Aji Janantaka, Usada Carik, miwah sane siosan.
English
This indicates that there was a better breeding of rice species in East Java at that time, which was later developed in Bali as well.
Indonesian
Lontar Aji Pari mengungkap bahwa masyarakat Bali dan Jawa tradisional sangat menghormati tanaman padi sebagai sumber makanan yang paling utama dalam masyarakat agraris.
Lontar Aji Pari
Balinese
Nanging indiké puniki nénten ja wantah indik kekerasan biasa, sakéwanten sampun nglintangin wates-watesnyané tur ngranjing ring tindak kriminal, santukan sang sané ngamargiang kekerasan punika nénten wantah kasar nganggén raos kémanten, sakéwanten taler nganggén kekerasan fisik majeng ring sang sané katibenin kekerasan punika.
English
-
Indonesian
-
Government Aksi Kriminalitas ring Kalangan Sisya
Balinese
Ring warsa 1955, Anaïs kapertama nganggén LSD ring bimbingan Aldous Huxley miwah nyuratang deskripsi sané becik pisan indik panampén miwah lanskap bawah sadarnyané sané ngranjing ring gambar candi Jawa, musik Bali, gerakan tari simbolis sadurung kapuputang antuk pamuputnyané, "Ah, titiang nénten prasida ngamolihang rahasia kauripan antuk BAOSAN".
English
In 1955, Anaïs first took LSD under the guidance of Aldous Huxley and wrote a beautifully evocative description of her visions and subconscious landscape which included images of Javanese temples, Balinese music, symbolic dance gestures before finally finishing with the conclusion, “Ah, I cannot capture the secret of life with WORDS.” She was beginning to reveal what her soul desired deep down—for Anaïs, utopia was a state of mind in which the artist had access to the world of dreams.
Indonesian
"Salah satu penulis erotika wanita pertama, Anaïs Nin mungkin paling terkenal karena buku hariannya yang menyentuh jiwa, hubungan cinta bohemiannya dengan penulis Henry Miller, dan hubungan inses dengan ayahnya atas saran psikolognya.
Biography of Anais Nin
Balinese
Punika mawinan anak istri ring kulawarga madue “peranan penting” indik gatra-gatra sane ngranjing ring kulawarga.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri Era Digital Anti Hoaks
Balinese
Nenten ja wantah para wisatawan kemanten sane meled malajah utawi ngranjing ring sanggar mangda prasida menari tari Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Menerapkan Budaya Bali Dengan Seni Tari.
Balinese
Nika mawinan, kakawin puniki ngranjing ring karya sastra, boya sejarah.
English
Therefore, this kakawin is classified as a literary work, not a historical epoch.
Indonesian
Karena itu, kakawin ini digolongkan sebagai karya sastra, bukan epos sejarah.
Lontar Arjuna Wiwaha
Balinese
Yening Ida Sang Arya Dalem jagi ngranjing irika, anggan idane pacang sayan ngreredang.
English
-
Indonesian
Raja Mengwi lalu bersabda : “Wahai Arya, menurut pendapatku, perbuatanmu itu terhadapku sama sekali tiada kesalahannya.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Dane raris ngajak Dane Yusup ngranjing ka jeroan danene, tur ngaturin dane pangan kinum.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ri sampuné rauh ring wewidangan Badung sinah sampun wengi, raris ida ngranjing ka sanggah I Bendesa ring Tonja.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Nanging majalaran data sane wenten, ring pandemi niki pariwisata Bali sayan nguredang sajeroning akehnyane para turis sane ngranjing meriki, minakadi 74,84% saking sadurung pandemi kantos mangkin sesampune pandemi.
English
-
Indonesian
-
Government BALIWANGUNSATA ( Bali Ngwangun Pariwisata )
Balinese
Daweg punika, indik tabloid sané ngawinang pikobet ring parajanané punika digelis kapolihang ring polisi miwah makudang-kudang saksi taler kapangandikayang ngranjing, rumasuk Dewan Pers.
English
-
Indonesian
-
Government BLACK CAMPAIGN
Balinese
Baca lebih lanjut tentang sami utamane para kawula muda sareng sami, sanantukangkawentenan Era Globalisasi, waras ngranjing ring jagat Indonesia tanpa sangkan taler sangguru rupaka waras nenten gelis tanggap ring pari polah ipun tuur kawentenan ring wewidangan soang-soang sane nenten becik, akeh kawula muda taruna-tarunine sampun kone kabrebehan antuk Narkoba oggihang punika makawinan pamedalan generasi loyo, sepuluh medue rasatanggung jawab, manah maajah sampun ical, kata krama sane nenten becik, taler akeh sampun para kawula mudane ngeranjing ring gumi.
English
-
Indonesian
Semoga dalam keadaan selamat atas karunia dari Sang Hyang Widhi,
Government Bahaya narkoba
Balinese
Sampun manardi pakaryan iraga sareng sami ngemecikin para kawula mudane waras NARKOBA punika akeh pergi paridabdab pamargi waras kasida kamargiang mangda kawula mudane prasida kabecikang malih, inggihika: Ngicenin pitutur saking yayasan sosial, sekolah, paridabdab saking guruswadyaya taler ngranjing seminar-seminar.
English
-
Indonesian
Anak-anak seharusnya merokok dan meminum alkohol.
Government Bahaya narkoba
Balinese
Puniki ngranjing margi sane becik, transportasi umum sane efisien, pengelolaan sampah sane becik miwah jaringan internet sane becik 2.
English
This includes good roads, efficient public transportation, good waste management and a good internet connection. 2.
Indonesian
Hal ini mencakup jalan raya yang baik, Trasnspotrasi public yang efesien, pengelola limbah yang baik dan jaringan internet yang baik. 2.
Literature Bali Becik ( Berbudaya, Ekonomis, Cerdas, Inovasi dan Kreatif )
Balinese
Sekadi mangkin Bali ngranjing ring era anyar paska pandemi.Mangkin pemerintah mapikayun sapunapi mangda iraga nenten sué meneng ring sajeroning kesunyian sané ngawinang makasami sangsara., santukan ekonomi ring Bali pinih akeh kadasarin olih pariwisata, yadiastun sajabaning industri pariwisata Bali taler madué industri perikanan miwah pertanian yadiastun kontribusinyané nénten akéh sekadi pariwisata.
English
Bali has several unresolved problems, namely garbage, traffic jams, and several other problems that should be of concern to the government.
Indonesian
seperti yang kita ketahui bersama Bali terkenal dengan objek wisata internasional, banyak wisatawan asing yang memilih Bali untuk menjadi destinasi liburannya.
Literature Bali Memasuki Era Baru
Balinese
Tiosan punika, kaselehin sapasira sané naenin mapagubugan sareng pasién utawi polih kontak langsung sareng pasién, mangda ngamargiang isolasi.

4.Travel Bubble, melarapan antuk pidabdab puniki, wisatawan sané sampun ngamolihang vaksin miwah ngamargiang makudang-kudang test, prasida rauh ka Bali, nanging kaenterang antuk agen perjalanan, mawinan wisatawan prasida rauh ring wewidangan sané ngranjing zona hijau utawi genah sane kadadosang. 5.Nyiagayang genah mawajik ring makudang-kudang genah sané akéh karauhin olih wisatawan, nglaksanayang pangresikan antuk disinfektan ring genah wisata, miwah nyiagayang petugas sane nyobyahang ring wisatawan mangda setata nguratiang prokes.

6.Makarya wisata virtual nganggén platform digital anggén nyobyahang indik budaya, dresta, genah wisata, katreptian wewidangan Bali rauhing ring testimoni saking wisatawan sané sampun rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Matangi
Balinese
Sakadi sane sampun kauningin, iraga ring Bali mangkin sampun ngranjing ring era globalisasi, ring dija parajanane sayan-sayan ngandel ring internet miwah media sosial.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sutrepti, Joh Saking Pikobet Pelecehan Seksual Ring Media Sosial
Balinese
Nanging, ring warsa puniki, ipun nenten malih ngranjing ring daftar top 10.
English
According to Melati, the participation of the Balinese themselves is unusually high.
Indonesian
-
Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
Balinese
Iraga sareng sami mangda nyalanang pamargi nyungkemin Ida Sang Hyang Widhi miwah leluhur antuk tata cara miara miwah ngelestariang adat istiadat sane sampun kawarisang, antuk kemajuan teknologi ring era globalisasi sekadi mangkin, budaya luar aluh pisan ngranjing nglimbak sareng budaya iraga sane madue pengaruh becik utawi kaon
English
-
Indonesian
Kita semua sebagai masyarakat Bali wajib menghormati Tuhan dan leluhur dengan cara memelihara dan melestarikan adat istiadat yang sudab diwariskan di era globalisasi saat ini budaya luar sangat mudah untuk masuk ke dalam, budaya kita dimana budaya tersebut memiliki dampak positif maupun negatif.
Government Bali duen Rage
Balinese
Wewidangan sané mangkin keni kemacetan utaminnyané Bali Kelod sané ngranjing Kota Denpasar, Badung, Gianyar, tabanan, miwah makudang kabupatén tiosan.
English
Areas that are currently prone to congestion, especially South Bali which includes the cities of Denpasar, Badung, Gianyar, tabanan, and several other districts.
Indonesian
Wilayah yang saat ini rawan kemacetan terutama adalah Bali Selatan yang meliputi Kota Denpasar, Badung, Gianyar, tabanan, dan beberapa kabupatrn lainnya.
Literature Pariwisata Bali terhalau kemacetan
Balinese
Rikalaning parajana utawi generasi milenial sampun mawastu ngranjing ring krama banjar, pastika kawagedan sakadi makarya sate, makarya ulam caru, miwah sane tiosan pacang kautamang pisan.
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha Ulam Banten Sebagai Pengukuh Budaya dan Penghidup Ekonomi Keluarga
Balinese
Reriptan Brati Sasana ngranjing ring kelompok lontar sasana, utawi susila.
English
The main points of the teachings in the Brati Sasana include the teachings of Yama and Niyama Brata, Dasa Sila, Dasa Dharma, teachings to abstain from despicable actions, teachings on alertness, and teachings on spiritual ethics to achieve liberation.
Indonesian
Teks Brati Sasana tergolong ke dalam lontar sasana, atau etika.
Lontar Brati Sasana
Balinese
Pendidikan ring Indonésia kantun kasengguh kirang adil santukan akéh anak saking kulawarga sané kirang mampu méweh ngranjing ring sekolah negeri.
English
-
Indonesian
Adanya program bantuan keuangan / beasiswa, dengan bantuan beasiswa untuk membuat siswa yang kurang mampu sehingga dapat melanjutkan sekolah dengan baik.Peningkatan kualitas pengajaran, guru harus menerapkan metode pengajaran yang inovatif dan menggunakan teknologi pembelajaran untuk meningkatkan kualitas pembelajaran.Menggunakan kurikulum relevan, Sesuaikan kurikulum dengan kebutuhan dunia nyata, memasukkan keterampilan yang diperlukan dalam dunia kerja dan kehidupan sehari-hari.Infrastruktur pendidikan yang baik, sekolah harus memiliki fasilitas dan infrastruktur yang Memadai untuk menciptakan lingkungan pembelajaran yang optimal.
Government Calon pemimpin bali patut nincapang kualitas pendidikan ring bali
Balinese
Puisinnyané sané mamurda Perempuan yang Menjadi Pelaut ngranjing ring nominasi lomba cipta puisi nasional sané kalaksanayang olih Leon Agusta Institute ring warsa 2014.
English
She went into a coma after falling off her motorcycle and died on April 2, 2019 due to a severe cerebral haemorrhage.
Indonesian
Puisinya yang berjudul “Perempuan yang Menjadi Pelaut” masuk dalam nominasi lomba cipta puisi nasional yang digelar oleh Leon Agusta Institute pada tahun 2014.
Biography of Caesilia Nina Yanuariani Reina Caesilia
Balinese
Duk sane dumun kawentenan kabrebehan covid 19 akeh ngawinang pakeweh majeng ring para janane, minakadi akeh sane sungkan, padem, usan makarya ring pariwisata, miwah ring pendidikan alit-alit e nenten mrasidayang ngranjing ring sekolah, santukan covid 19 punika gelis menularnyane, santukan punika pemerintah ngamedalang swalapatra mangda alit-alite melajah saking jero soang-soang, sane makarya, makarya saking jero soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19
Balinese
Ri kala wenten sane malancaran ngranjing ring desa, pacang kapagpag antuk wewangunan asli Bali miwah padi-padi ring carik sane jimbar.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Budaya Kertalangu
Balinese
Paimbangan luu sane kawetuang saking data luu sane ngranjing ring TPA, inggih punika luu organik 297,67 ton miwah luu anorganik 148,36 ton sarahina-rahina.
English
-
Indonesian
-
Government ECOBRICK: NGEMARGIANG TRI HITA KARANA ANGGEN JALARAN NGIRANGIN LUHU PLASTIK RING KABUPATEN BULELENG
Balinese
Manawi ida dane sareng sami sampun pawikan, aab jagate mangkin sampun ngranjing ring Era Society 5.0.
English
-
Indonesian
-
Government Nitenin Jagat Bali Saking Cemerin Mis
Balinese
Ageng pengaptin titiang ring new normal puniki para sisia malih ngranjing ring sekolah mangda prasida titiang sareng para sisia ngubadin iseng puniki antuk makunyit di alas miwah NANDING AKSARA ring entale tuh.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-ISENG NANDING AKSARA-Ady Setya Mahardika
Balinese
Nanging sané becik lianan ring puniki, pamilih sané kantun muda, inggih punika Milenial sané mayusa 24-39 tiban, ngranjing ring pamilih sané rasional miwah kritis.
English
-
Indonesian
-
Government GEJER PILPRES 2024
Balinese
Kaicngak saking wimba reriptan puniki, Geguritan Sebun Bangkung ngranjing ring karya sastra pertengahan sane marupa pupuh.
English
This geguritan consists of 463 stanzas and is divided into 16 types of stanzas and 9 chapters.
Indonesian
Geguritan Sebun Bangkung ditulis oleh Dang Hyang Nirartha di Desa Gading Wani (kini Desa Lalanglinggah di daerah Selemadeg, Tabanan).
Lontar Geguritan Sebun Bangkung
Balinese
Tata titi yening jagi nuju pucak Gunung Agung Sang sane jagi nuju pucak, sajeroning angga patut naur tiket ngranjing Rp24.000,00 (sumbangan ngranjing DTW Pendaki Gunung Abang Rp15.000,00, karcis ngranjing wewidangan Hutan Lindung UPTD KPH Bali Timur Rp6.000,00, miwah asuransi Rp3.000,00.
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Abang
Balinese
Puninas titiang ring calon pamimpin, mangda gelisang ja pragatang pikobet puniki antuk kebijakan sane yukti-yukti nadosang Desa Adat lestari yadiastun wenten investor sane ngranjing sareng ngembangang wilayah mangda sayan rajeg.
English
My hope is for prospective leaders to solve this problem quickly through policies that really make the Indigenous Village sustainable even though there are investors who come in to participate in developing the area so that it becomes stronger.
Indonesian
Baik, sekian yang dapat saya sampaikan kepada hadirin sekalian, apabila ada kesalahan ucap, maka permaklumkanlah.
Government Hak Masyarakat Adat Baik Kemajuan dan Kelestarian Adat Terjaga
Balinese
Hanyang Nirartha ngranjing ring bantihan pujasastra.
English
Hanyang Nirartha is a “pujasastra”.
Indonesian
Hanyang Nirartha adalah sebuah pujasastra.
Lontar Hanyang Nirartha
Balinese
Daweg punika, anak istri sane ngranjing ring soroh biasa (sakadi anak jaba) nenten kalugra masekolah tur ngamolihang pendidikan sane becik.
English
At that time, women who were not aristocrats were not allowed to go to school and get proper education.
Indonesian
Negara yang besar tidak bisa dijalankan oleh Jawa, Bali, atau Kalimantan saja.
Holiday or Ceremony Hari Kartini
Balinese
Duk rahina Kartini, alit-alite sane ngranjing ring sekolah ngangge pangangge khas suang-suang daerah ring Indonesia.
English
Kartini's ideas were contained in her letters.
Indonesian
Perbedaan bukanlah suatu hal yang harus dipertentangkan.
Holiday or Ceremony Hari Kartini
Balinese
Dewa Mokoh wantah naenin ngranjing masekolah tigang warsa ring SR, pateh sekadi SD mangkin.
English
Mokoh only had three years of education at the People's School (SR), equivalent to elementary school.
Indonesian
Mokoh hanya sempat mengenyam pendidikan selama tiga tahun di Sekolah Rakyat (SR), setingkat SD sekarang.
Biography of I Dewa Putu Mokoh
Balinese
Film “Under The Tree” ngranjing ring bacakan internasional film festival ring Tokyo.
English
In 1991 published her first album entitled The Lost Palace with arranger Raidy Noor.
Indonesian
Ia kembali meluncurkan album solo bertajuk Svara Semesta.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
2018 : Indonesia Box Office Movie Award pinaka Pemeran Pendukung Wanita Terbaik ri sajeroning Film Pengabdi Setan.

2017 : Year in search 2017 - Google 2017 : Festival Film Tempo — Aktris Pendukung Pilihan - Film Pengabdi Setan. 2017 : Saraswati Award - Rishikesh Uttarakhand India 2015 : Duta Perdamaian oleh Komunitas Gema Perdamaian. 2012 : Album Svara Semesta kaunggahang ring nominasi 5 besar Design Grafis terbaik versi Anugrah Musik Indonesia - AMI 2012 : Kajudi maka "Ibu Budaya" olih Komunitas Spiritual Puri Agung Dharma Giri Utama. 2011: Album Svara Semesta dinominasikan ngranjing 20 Album Terbaik 2009: 10 Wanita Tercantik di Bali oleh para pendengar Hard Rock Radio FM Bali 2008: Nominasi Pemeran Utama Wanita Terbaik, Festival Film Indonesia. 2008: Nominasi Tokyo International Film Festival - Film Under The Tree 2005: Bali’s Environment Ambassador (Duta Lingkungan Hidup Bali) 1983: The Ayu Sisters jayanti 3 ring kategori nasional pada Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters kajudi dados penampilan terbaik kategori nasional ring Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters maka adi jayanti tingkat provinsi, Bali, ring acara Indonesian Radio & Television Star Contest 1987: Top 7 ring All Indonesian Rock Festival

1972: Jayanti kapertama Children’s Pop Singer
English
Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.
Indonesian
Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
Dané polih ngranjing ring Fakultas Sastra Inggris Universitas Udayana wantah limang seméster, lantas dané ngrereh pangupajiwa ring séktor pariwisata ring kota Dénpasar.
English
He then worked in the tourism sector in Denpasar and wrote literature in Balinese and Indonesian.
Indonesian
Pernah kuliah di Fakultas Inggris Universitas Udayana hingga lima semester, lalu bekerja di sektor pariwisata di Denpasar.
Biography of I Ketut Aryawan Kenceng
Balinese
Hobi punika wantah otodidak saha kakantenang ngawit kantun ngranjing ring Sekolah Dasar.
English
-
Indonesian
Menurutnya, menulis aksara Bali sebagai seni yang didasarkan pada perasaan.
Biography of I Made Nanda Adi Saputera
Balinese
Sasampun lulus SMA, dané ngranjing ring Akademi Militer Nasional Magelang.
English
After graduating from high school, he continued to the National Military Academy in Magelang.
Indonesian
Selain itu, ia juga pernah menjadi anggota organisasi spiritual Paguyuban Ngesti Tunggal (Pangestu).
Biography of I Putu Sukreta Suranta -
Balinese
Yadiastun ngranjing ring jurusan matematika, I Putu Supartika makéh nyobyahang karya sastra Bali modérn minakadi cerpén miwah puisi.
English
-
Indonesian
-
Biography of I Putu Supartika
Balinese
I Putu Suwéka Oka Sugiharta pinih ungkur ngranjing ring Program Magister Pendidikan Agama Hindu IHDN Denpasar tur lulus warsa 2017.
English
-
Indonesian
-
Biography of I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Dane naenin makarya ngurusin murid murid saking Norwegia sane ngranjing tur mlajah driki ring Bali ring warsa 1993-2014.
English
I Wayan Gunayasa was born in Ulakan, Manggis, Karangasem August 3, 1967.
Indonesian
I Wayan Gunayasa lahir di Desa Ulakan, Manggis, Karangasem pada 3 Agustus 1967.
Biography of I Wayan Gunayasa
Balinese
Nglantur raris, kasineb antuk parikrama Makekobok, inggih punika ngranjing ka telenging danu sane wamasta Danu Bidadari utawi Danu Beteng sane magenah ring sisi kauh Desa Tiyingtali.
English
This tradition is an agricultural tradition which aims to ask for the gift of fertility for the farming community in Tiyingtali Village
Indonesian
Tradisi ini merupakan tradisi agraris yang bertujuan untuk meminta anugerah kesuburan bagi masyarakat petani di Desa Tiyingtali
Holiday or Ceremony Ida Bhatara Meyab
Balinese
Sasukat jagate ngranjing ring masa New Normal, sampun sayan akeh krama Baline sane ngrereh genah-genah masliahan, sakadi camping ring Kintamani puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Meningkatkan Perekonomian Lokal melalui Usaha Camping Side di Kintamani
Balinese
Mangda prasida nyaga Bali, pamréntah patut ngatur akéhnyané wisatawan sané kalugra ngranjing nyabran warsa miwah nglimbakang pariwisata sané mabinayan.
English
-
Indonesian
-
Government Jaga Baline Saking Ancaman "Overtourism"
Balinese
Tain buron sekadi kambing, sampi miwah sane lianan, nika ngranjing ring luu organik.
English
-
Indonesian
-
Government Jagat leteh krana luu
Balinese
Kawewewehin malih antuk akéhnyané wisatawan dura negara sané ngranjing ka nusa Bali, budaya Bali mangkin sayan rered, akéh alit-alit Bali sané mangkin ngawit ngiring budaya dura negara tur lali ring budaya druéné.
English
-
Indonesian
-
Government KABUD (KALESTARIANG BUDAYA BALI)
Balinese
Sakadi wangun Karang Boma utawi Dwarapala pinaka pangeling majeng ring sapa sira sane ngranjing, mangdane prasida mulat sarira, ngeningang manah, tur nyelehin kautaman urip sane asliaban puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Refleksi Kala: Dasar Introspeksi Diri
Balinese
Sane mangkin wenten wacana "new normal", sisiane pacang mawali ngranjing ring sekolah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - ( Kaliwatan malayang liang ngantos new normal) - (I MADE BHAKTI TRIASNANTARA)
Balinese
Daweg punika, indik tabloid sané ngawinang pikobet ring parajanané punika digelis kapolihang ring polisi miwah makudang-kudang saksi taler kapangandikayang ngranjing, rumasuk Dewan Pers.
English
-
Indonesian
-
Government Kampanye Hitam Menyesatkan Calon Pemimpin
Balinese
Tiosan punika, pikobet indik kebebasan mapenampen taler ngranjing ring rancangan kitab undang-undang hukum pidana (RKUHP).
English
-
Indonesian
-
Government Kebesan Berpendapat jadi Tolak Ukur Kemajuan Negara
Balinese
Yéning terus sakadi puniki, minab ring makudang-kudang warsa sané jagi rauh parajanané pacang nunas ijin saking investor ri tatkala jagi ngranjing ka genah pesisir antuk melasti, genah béji antuk nunas pelacur miwah sané tiosan.
English
-
Indonesian
Namun di sisi lain juga harus memenuhi kebutuhan ekonominya.
Government Kebudayaan Bali Terancam
Balinese
Sakéwanten, sering pisan tanah sané kaadol punika kadadosang genah umaté ngranjing ka pura, genah matimpal miwah sané lianan.
English
-
Indonesian
Keunikan alam, tradisi dan budaya Bali mengundang pemilik modal untuk berinvestasi di Bali.
Government Kebudayaan Bali Terancam
Balinese
Kendaraan pribadi, sepeda motor, taksi, miwah bis makasami nika ngranjing ring kepadatan lalu lintas sane signiftifikan.
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan ring Denpasar
Balinese
Umpaminyane yening iraga ngranjing ka restoran, menu pasti yening nenten nganggen basa Indonesia, wenten restoran sane nganggen basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Krisis Basa Bali
Balinese
Pamangku nenten dados ngawag matetegenan, nenten dados ngranjing ring genah maadolan, nenten dados lunga ring genah tajen utawi judi, taler nenten dados masawitra sareng anak corah.
English
Lontar Kusumadewa is a lontar containing Gegelaran Pamangku, or a procession carried out by a pamangku (priest) in a piodalan ceremony at a temple.
Indonesian
Lontar Kusumadewa adalah lontar yang memuat Gegelaran Pamangku, atau prosesi yang dilakukan seorang pamangku dalam sebuah upacara piodalan di pura.
Lontar Kusumadewa
Balinese
Sane ngranjing ring media sosial ngawinang kawentenan para yowana rikala mabaos akehan sane nganggen basa sane nenten manut ring anggah - ungguhin basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Lali Mabasa Bali
Balinese
Luu anorganik inggih punika sakeng plastik,kaca miwah akeh sane tiosan,ring pahan punika taler ngranjing sampah radioktif.
English
-
Indonesian
-
Government Lingkungan Sane Bersih Pacang Bebas Saking Sampah Plastik
Balinese
Akeh budaya dura negara sane ngranjing ka Bali lan nanging yening wenten budaya dura negara sane akeh kalaksanayang olih krama Bali, budaya Bali pacang ical lan suwe-suwe pacang katutup antuk budaya dura negara.
English
-
Indonesian
jadi harapan saya semoga budaya bali bisa menjaga kelestarian nya oleh orang bali dan tidak sepenuhnya agar budaya Bali tetap ajeg dan semakin lestari.
Literature BALI KE DEPAN TAHUN
Balinese
Akeh budaya dura negara sane ngranjing ka Bali lan nanging yening wenten budaya dura negara sane akeh kalaksanayang olih krama Bali, budaya Bali pacang ical lan suwe-suwe pacang katutup antuk budaya dura negara.
English
-
Indonesian
jadi harapan saya semoga budaya bali bisa menjaga kelestarian nya oleh orang bali dan tidak sepenuhnya agar budaya Bali tetap ajeg dan semakin lestari.
Literature BALI KE DEPANNYA
Balinese
Ulian ento, tata cara ngae akun lan ngranjing ke Website BBW patut kebenain.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki Inovatif, Milenial Aktif
Balinese
prasida ngimbangang budaya iraga sareng wisatawan, mangda nenten makasami ngranjing olih krama dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali dan Kedamaiannya
Balinese
Pangajap-ajap titiang majeng Bali sane jagi rauh inggih punika mangda prasida nglestariang budaya lan tradisi ring Bali mangda budaya lan tradisi punika tetep lestari tur nenten ical antuk budaya dura negara lan mangda krama Bali nenten keni panglalah budaya dura negara santukan iraga mangkin urip ring jaman Bali modern sane makasami kaperluan iraga prasida kapuputang antuk praktis lan akeh budaya dura negara sane ngranjing ka Bali nanging yening wantah budaya dura negara sane akeh kalaksanayang olih krama Bali, budaya Bali pacang sayan rered tur akidiknyane pacang katutup antuk budaya dura negara.
English
-
Indonesian
Harapan saya untuk Bali kedepannya adalah untuk melestarikan budaya dan tradisi di Bali agar budaya dan tradisi itu tetap terjaga dan tidak hilang di telan oleh kebudayaan asing dan agar warga Bali tidak sepenuhnya terpengaruh oleh budaya asing karena Kita sekarang hidup di era Bali modern yang dimana semua kebutuhan bisa terpenuhi dengan praktis dan banyak budaya luar yang masuk ke Bali akan tetapi jika hanya budaya luar yang banyak di lakukan oleh warga Bali, budaya Bali akan meredup dan lama kelamaan akan ditutupi oleh budaya luar.
Literature Bali di kemudian hari
Balinese
Mangkin iraga urip ring jaman Bali modéren sané makasami kaperluannyané prasida kapuputang antuk praktis miwah akéh budaya dura negara sané ngranjing ka Bali, nanging yéning wantah budaya dura negara sané kalaksanayang olih krama Bali, budaya Bali pacang sayan rered tur pacang katutup antuk budaya dura negara.
English
-
Indonesian
Kita sekarang hidup di era Bali modern yang dimana semua kebutuhan bisa terpenuhi dengan praktis dan banyak budaya luar yang masuk ke Bali dan tetapi jika hanya budaya luar yang banyak di lakukan oleh warga Bali, budaya Bali akan meredup dan lama kelamaan akan ditutupi oleh budaya luar.
Literature Bali era modern
Balinese
Samaliha mangda sampah sane ngranjing ring biopori punika sampah organik.
English
-
Indonesian
Dan pastikan sampah yang dimasukkan ke dalam biopori merupakan sampah organik.
Literature Banyak Sekali Sampah Sisa Sisa Upacara Di Bali
Balinese
Konflik Rusia sareng Ukraina puniki nénten ja ada lén pikobetnyané wantah ring Ukraina sané jaga ngranjing ring NATO (North Atlantic Treaty Organization) nanging Rusia nénten cumpu yéning Ukraina ngranjing ring NATO.
English
-
Indonesian
-
Literature Berperilaku yang Baik
Balinese
Dugas rahina wraspati,guru seni budaya tiang nenten ngranjing santukan sungkan.Tiang polih tugas mireng lan analisis video sane sampun ke share sareng gurune ring classroom.Tiang nyingakin video punika.Kejut Atin tiange,wireh tiang cingak ring video wenten bule megambel Gambang .Bule punika sampun apal sareng Gending Gambang ring video,krana ring video nenten Wenten gedigan sane ngandet.Mih,jeg liang keneh tiang e.mawinan tamu saking Dura negara wenten mase sane melajah budaya Bali.Niki medue dampak sane linggah,krana budaya Bali sampun ka uningin sareng jadma ring Dura negara.Wantah asapunika,ngiring iraga sareng sareng ngelestariang budaya,adat,tradisi sane sampun Wenten saking jaman tua tua i pidan.Eda pesan ngantig punah tur eda pesan budaya iraga sinareng sami meklaim olih negara negara sane lianan.
English
-
Indonesian
Di hari kamis,guru seni budaya saya tidak sekolah dikarenakan sakit.Saya mendapatkan tugas menonton lan menganalisis video yang telah dikirim oleh guru di classroom.Sata melihat video tersebut.Terkejut hati saya,karena di video itu saya melihat ada bule yang bermain alat musik Gambang.Bule tersebut sudah afal dengan lagu Gambang di video,karena di video tidak ada pukulan yang tersendat.Wih, perasaan saya sangat senang .karena tamu dari luar negeri ada juga yang mempelajari budaya Bali.Ini mempunyai dampak yang sangat luas,karena budaya Bali sudah diketahui oleh orang di luar negeri.Jadi,ayo kita bersama sama melestarikan budaya,adat,tradisi yang sudah ada dari jaman orang tua dulu.Jangan pula sampai punah dan juga jangan pernah budaya kita bersama di klaim oleh negara negara lain.
Literature Bule Pintar Bermain Alat Musik Gambang
Balinese
Napi malih sané mangkin sampun ngranjing ring sasih kasanga sané kapercaya mapaiketan ring sasih sané akéh wénten grubug miwah sasab mrana.
English
-
Indonesian
-
Literature Ciri-Ciri Wabah Cacar dalam Lonta Usadha Kacacar
Balinese
Virus corona ento tuah silih sinunggil conto virus sané ngranjing di kulawarga coronavirus, kewala malenan teken Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) ajak Middle-East Respiratory Syndrome (MERS).
English
-
Indonesian
-
Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
Balinese
Nenten sue rauh Guru ngranjing ka kelas “Om Swastyastu”.
English
-
Indonesian
Andi nimpalin “Oke, yen keto jam 3 kaantosang jumah Janae”.
Literature Di sekolah
Balinese
Kawentenan sane lianan puniki inggih punika ngamolihang budaya Bali pacang dikenal sasampunipun ring pangrembuk sedunia miwah pacang ngranjing ring taleran lan mapikayunan minakadi warisan dunia sane utama.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan budaya bali di masa depan
Balinese
Sampun akeh panegara sane lianan sane nenten prasida ngranjing ring Indonesia mawinan virus punika.
English
-
Indonesian
-
Literature KERJA CERDAS GENERASI MUDA BALI
Balinese
Pura Hyang Tibha Punika magenah ring Dusun Banjar Blahtanah sane ngranjing ring wawidangan jagat Batuan Kaler.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Batuan
Balinese
Desa Kapal ngranjing ring desa argowisata Kabupaten Badung, taler madue tetamian marupa cagar budaya inggih punika Pura Kahyangan Jagat Purusadha miwah Pura Kahyangan Jagat Dhalem Bangun Sakti.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Kapal
Balinese
Saking perspektif puniki, pamrentah sane maduwe tanggung jawab makarya peraturan sane patut mangda prasida nyaring para wisatawan sane jagi ngranjing ka Bali lan Indonesia.
English
In this perspective, it is the government that then has the responsibility of making the right regulations to filter tourists who will enter Indonesia.
Indonesian
Dalam perspektif ini, pemerintah lah yang kemudian memiliki tanggung jawab dalam membuat regulasi yang tepat guna menyaring wisatawan yang akan masuk ke Indonesia.
Literature Kualitas Pariwisata di Ujung Tanduk
Balinese
Pateh sakadi kawentenan jagat sakadi mangkin, ri tatkala wenten sasab marana (pandemi covid-19) sane nenten ical ngawinang para sisiana nenten ngranjing ka sekolah taler malajah manut galah sane kacumponin ring sekolahan.
English
-
Indonesian
Akan tetapi, dengan nyala semangat yang tinggi, Ekalawya membuat patung Drona lalu dengan cara berkonsentrasi pada patung itu dan informasi lisan yang ia dengarkan memberikan tuntunan tentang berbagai ajaran ilmu memanah.
Literature Mahardikaning Aguron-Guron ring Cerita Adiparwa
Balinese
Tiosan ring daya tarik alam miwah kearifan budaya, akeh kramane rauh ke Pulau Dewata liburan utawi taler meneng santukan mudah lan dangan ngranjing ka pulau Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Masalah Yang Terjadi Akibat Padatnya Pemukiman Di Pulau Bali Akibat Mudah Dan Murahnya Akses Masuk Ke Bali
Balinese
Dumogi ring masa sane pacang rauh, krama Bali prasida ngawerdiang budaya asing sane ngranjing mangda budaya Bali sane asli nenten keni pengaruh.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Budaya dan Tradisi Bali
Balinese
Mawit saking tata cara punika tiang yakti palemahan pariwisata ring Bali inggih punika objek pantainyane ten kena cemer, lan lakar ade lebih bek wisatawan sane ngranjing pariwisata ring Bali tepatnyane pantainyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Memajukan Perekonomian Bali Dengan Kemajuan Sektor Pariwisatanya
Balinese
Mawit saking tata cara punika tiang yakti palemahan pariwisata ring Bali inggih punika objek pantainyane ten kena cemer, lan lakar ade lebih bek wisatawan sane ngranjing pariwisata ring Bali tepatnyane pantainyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Memajukan Perekonomian Bali Dengan Sektor Pariwisatanya
Balinese
Ring panglimbak teknologi sakadi mangkin, kawentenan arus globalisasi ngawinang akeh budaya asing ngranjing ka Indonesia, silih sinunggilnyane penggunaan bahasa Bali ring pantaraning para jana bali sampun sayan rered.
English
-
Indonesian
Dengan adanya Platform basa bali wiki sangat membantu dalam ngajegin budaya bali, seperti masalah yang dialami tadi yaitu pudarnya penggunaan bahasa bali.
Literature Menggiatkan tingkat pengguna wikithon
Balinese
Sapatutnyane pamerintah ring bali nguratiang pikobete puniki, tur mangda sida alit-alite punika ngranjing masekolah.
English
-
Indonesian
-
Literature Menuju Bali Sejahtera
Balinese
Ulian ento, tata cara ngae akun lan ngranjing ke Website BBW patut kebenain.
English
-
Indonesian
-
Literature Milenial Semangat Mengutarakan Kritik, Supaya Tidak Seperti Kripik
Balinese
Sane kasarengin olih 133 pamilet sane kantun ngranjing ring smp, sma, perguruan tinggi (mahasiswa) miwah masyarakat umum.
English
-
Indonesian
Lomba ini diikuti oleh 133 peserta pelajar dari mulai tingkat smp, sma, perguruan tinggi, hingga masyarakat umum.
Literature Nagingin Galah Malajah Jumah Sangkaning Virus Corona BASAbali Wiki Ngamargiang Lomba Wikithon
Balinese
Ratu ida dene sareng sami utamane para kawula muda sareng sami, sanantukangkawentenan Era Globalisasi, sane ngranjing ring jagat Indonesia tanpa sangkan taler sangguru rupaka sane nenten gelis tanggap ring pari polah ipun tuur kawentenan ring wewidangan soang-soang sane nenten becik,
English
-
Indonesian
-
Literature Narkoba
Balinese
Pangajap-ajap ring Bali: Malih nglestariang budaya Bali mangda tetep suci lan prasida ngimbangang budaya ring widang pariwisata, mangda nenten samian sane ngranjing dados wisatawan.Penertiban ring widang Sampah Malih di kondisikan lan malih di edukasikan ring masyarakat ngeninin jam angkutan sampah.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngelestariang bali
Balinese
Ring era globalisasi sekadi mangkin akeh pisan budaya asing sane ngranjing ke Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngerajegang Budaya Bali Ring Era Globalisasi
Balinese
Ius mrana Corona sané sampun ngranjing ka Bali punika mawinan, pamargin ekonomi para jana Baliné sayan rered.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyadokang Indik Pariwisata Ring Badung Sasampune Mrana Corona
Balinese
Carita- carita sane ngranjing kabaos Carita Tantri ring Bali, bebaosannyane ketah nganggen basa Bali Alus.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
Balinese
Salanturnyane, wenten taler satua mabasa Bali Alus santukan nganutin tokoh-tokoh sane wenten ring carita sakadi tokoh pandita sane ngranjing ring satua Katuturan Yuyu Malaksana Melah, Pandita Baka, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
Balinese
Ring jaba tengah pura, sadurung malancaran mangda satinut lan urati ring awig" jagi ngranjing ring wewidangan pura,inggian punika makwaca adat bali sane becik lan patut, sane sampun kasiagayang, nyaga karesikan lan kelestarian pelemahan ring parhyangan, taler wenten seni pangambyaran kalaksanayang nyabran rahina redite lingsir panggung utawi kalangan ring Puputan Badung pacang kadagingin pentas seni saking sisya TK lan sanggar sanggar seni lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature PANGAMBYARAN KAWENTENAN RING PUPUTAN BADUNG
Balinese
Kawéntenan krama sané ngranjing ka pura, ngletehin genah suci, miwah nganggén busana sané nénten patut ring genah suci kantun sayan nincap.
English
-
Indonesian
Isu wisman masuk pura dengan tidak sopan ,menodai kawasan suci,dan berpakaian tidak sopan pada tempat suci masih terus berkembang.
Literature Pariwisata bali maju
Balinese
sadurung ne ngranjing, sane melali merika mangda setinut ring protokol kesehatan covid 19.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Pandemi
Balinese
Nanging sampun mangkin, pemerintah kantun mukak akses transportasi penerbangan internasional sajeroning ngranjing para emigran lan tenaga kerja asing (TKA) uli negara-negara ngrasayang panglahlah varian baru ri Maret-Juli.
English
-
Indonesian
Pada 02 Agustus dalam covid19.go.id, total kasus kematian berjumlah 97.291 orang dengan tingkat kematian 2,8%.
Literature Perkuat Migitasi Lebih baik, Dapat mencegah Dampak Buruk Varian Baru Covid-19