UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Tepung"

From BASAbaliWiki
 
Line 1: Line 1:
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 
|is root=Yes
 
|is root=Yes
 +
|root=tepung
 
|media=tepung
 
|media=tepung
|root=tepung
 
 
|english translations=flour; offering, type of
 
|english translations=flour; offering, type of
 
|indonesian translations=tepung
 
|indonesian translations=tepung
|synonyms=
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
Line 23: Line 21:
 
|id=Sari: Oh iya, ya, yang menggunakan bekas bungkus kopi, sabun, dan tepung.
 
|id=Sari: Oh iya, ya, yang menggunakan bekas bungkus kopi, sabun, dan tepung.
 
|ref=BASAbali Software
 
|ref=BASAbali Software
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Tepung baas anggon nage jaja.
 +
|en=Rice flour is used to make cakes.
 +
|ref=Fred Eiseman "How Balinese People Express Ideas"  2010
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 15:47, 7 March 2019

tepung
Root
tepung
Other forms of "tepung"
Definitions
  • offering that is made for purification, to take away bad things or to clean dirty things. en
  • general term for powdered flour. Usually specified by type, e.g., tepung baas (rice flour), tepung gandum (wheat flour), etc. If not specified, rice flour is assumed en
  • tepung id
Translation in English
flour; offering, type of
Translation in Indonesian
tepung
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sari: Oh nggih, nggih, sane ngangge laad mungkus kopi, sabun, lan tepung.
English
Sari: Oh yes, yes, wich use containers from coffee, soap, and flour.
Indonesian
Sari: Oh iya, ya, yang menggunakan bekas bungkus kopi, sabun, dan tepung.
Balinese
Tepung baas anggon nage jaja.
English
Rice flour is used to make cakes.
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Gelisang satua, baase punika sampun dados tepung, tur jagi kaanggen laklak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Laklak inggih punika silih tunggil sanganan sané wénten ring Bali sané kakaryanin antuk tepung baas sané mawarna putih wiadin gadang.
English
Laklak is a traditional Balinese cake, made from rice flour, round and flat in shape with a diameter of 3-5 cm, and the thickness is around 4-5 mm.
Indonesian
-
Cuisine Jaja Laklak
Balinese
Sangenan bendu punika sangenan sane ditengahne medaging unti utawi kelapa sane mekihkih medaging gule barak.bendu madue bahan sane paling penting ring adonan, ainggih punika kelapa, tepung lan bahan pelengkap sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Jajanan khas jembrana
Balinese
Upacara puniki nganggen sarana tepung sane maulet sakadi kebo, sane wantah dados kakaryanin olih Pemangku Pura.
English
Then it is decorated and stuck with red hibiscus flowers with coconut milk from queen cane and complemented by nginang ingredients, namely betel, pamor, gambier tobacco, and areca nut.
Indonesian
Kemudian dihias dan ditancapi bunga kembang sepatu merah dengan santan penyangga dari tebu ratu dilengkapi dengan bahan nginang, yaitu sirih, pamor, gambir tembakau, dan buah pinang.
Holiday or Ceremony kebo dongol
Balinese
Ia nepukin tepung kanji di duwur meja panerikan I Dadonge.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Duaning pamargin TBC wiakti alon miwah saru pisan, parajanane patut nyaga angga maka jalaran: ngajeng ajeng-ajengan sane madaging vitamin, zat tepung, miwah minyak-minyakan; nyaga karesikan; nenten magadang; miwah jemet maolah raga.
English
-
Indonesian
Karena perjalanan TBC singgih pelan dan samar, masyarakat harus menjaga diri degan jalan: makan makanan yang mengandung vitamin, zat tepung, dan minyak-minyakan; menjaga kebersihan; tidak begadang; dan rajin berolah raga.
Literature Kekayaan yang Utama Sesuai dengan Geguritan Kesehatan
Balinese
Sanganan Kaliadrem malakar antuk tepung beras,gendis madaging topping wijen.
English
-
Indonesian
-
Literature Sanganan Kaliadrem
Balinese
Lumrahnyane, krama Bali ngaturang nasi kuning, sekar, lan sanganan malakar aji tepung terigu sane kasengguh jaja saraswati.
English
Umanis is a name for a five-day week in Balinese traditional calendar, and Watugunung is a name of week, repeated every 30 weeks.
Indonesian
Umanis adalah nama salah satu hari pasaran Bali, dan Watugunung adalah nama salah satu dari 30 minggu yang berulang tiap enam bulan.
Holiday or Ceremony Saraswati
Balinese
Kramane ngaturang bebantenan ring sawah, nyolekin bubuh tepung beras akidik ring bongkol tarune.
English
They put some offerings in the rice fields, put a pinch of rice flour poridge (called bubuh) upon a tree's branch.
Indonesian
Warga mempersembahkan sesajen di sawah, mencolek sedikit bubur tepung beras di batang pohon.
Holiday or Ceremony Tumpek Wariga
Balinese
Wenten taler simbol-simbol sanganan marupa ulam miwah beburon segara malakar antuk tepung.
English
Nama untuk upacara ini sesungguhnya adalah Ngusaba Segara lan Ngusaba Nini.
Indonesian
Ngusaba Nini is related to agriculture (see entry: Usaba Nini).
Holiday or Ceremony Usaba Segara ring Kusamba
Balinese
Tata cara ngaryanin FOLIPOT nenten meweh, rikala ngaryanin FOLIPOT prasida kakawitin antuk mupulang limbah upakara sane madasar busung, slepan, miwah danyuh, selanturnyane limbah punika kabenyahin mangdane ngamolihang serat, serat puniki kecampuhin tepung tapioka mangdane ngasilang adonan sane nyangket, selanturnyane adonan punika kacetak mangdane mabentuk marupa pot, raris prasida kajemuh sawetara 1-2 minggu.
English
-
Indonesian
-
Government Utsana Muputang Pikobet Limbah Upakara Ring Kota Denpasar