UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Ngauhang"

From BASAbaliWiki
 
Line 13: Line 13:
 
|definition=going to the west
 
|definition=going to the west
 
}}
 
}}
|examples=
+
|examples={{Balinese Word/Example
 +
|ban=Guna: Yen uli Banjar Selat Tengah, ija….jalane ambahin kel ke Tirta Empul, Gus?
 +
Wayan: Ke Tirta Empul?
 +
Guna: Nggih.
 +
Wayan: E..driki kan…Gus, saking,….Bli, driki ngajanang.
 +
Guna: Nggih
 +
Wayan: Ring daja punika, wenten nika pertigaan.
 +
Guna: Mm.
 +
Wayan: Bli, to ngauhang.
 +
Guna: Nggih.
 +
Wayan: Lurus to jalan nika wenten turunan, wenten jembatan tembus di..Tukad Campuhan. Bli, to menekan drika, tembus di Peken Tampak Siringe.
 +
Guna: Nggih.
 +
Wayan: To kan wenten perempatan, ngajanang nika, Bli.
 +
Guna: Nggih.
 +
Wayan: E..wenten ..lurus drika ngajanang, wenten patung.
 +
Guna: Mm.
 +
Wayan: Wenten pertigaan drika.
 +
Guna: Nggih.
 +
Wayan: Nganginang, Bli, nika. To jalane nika, ampun ba. Nika ampun Tirta Empul. Wenten Pura Mengening lurus nika, Bli.
 +
Guna: O kenten, nggih.
 +
|video=https://www.youtube.com/watch?v=OyVYPcjpE2I
 +
|id=Guna: Kalau dari Banjar Selat Tengah, mana….lewat jalan mana mau ke Tirta Empul, Gus?
 +
Wayan: Ke Tirta Empul?
 +
Guna: Ya.
 +
Wayan: E..di sini kan…Gus, dari,….Bli, di sini ke utara.
 +
Guna: Ya
 +
Wayan: Di utara itu, ada itu pertigaan.
 +
Guna: Mm.
 +
Wayan: Bli, itu kea rah barat.
 +
Guna: Ya.
 +
Wayan: Lurus itu jalan itu ada turunan, ada jembatan tembus di..Tukad Campuhan. Bli, itu naik di sana, tembus di Pasar Tampak Siring.
 +
Guna: Ya.
 +
Wayan: Itu kan ada perempatan, itu ke utara, Bli.
 +
Guna: Ya.
 +
Wayan: E..ada ..lurus di sana ke utara, ada patung.
 +
Guna: Mm.
 +
Wayan: Ada pertigaan di sana.
 +
Guna: Ya.
 +
Wayan: Ke timur, Bli, itu. Itu jalan itu, sudah. Itu sudah Tirta Empul. Ada Pura Mengening lurus itu, Bli.
 +
Guna: O begitu, ya.
 +
|credit=I Wayan Arijana, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami
 +
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 22:12, 18 February 2016

ngauhang
Root
Other forms of "kauh"
Definitions
  • going to the west en
  • westward en
  • menuju ke arah barat id
Translation in English
westward
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Guna: Yen uli Banjar Selat Tengah, ija….jalane ambahin kel ke Tirta Empul, Gus?

Wayan: Ke Tirta Empul? Guna: Nggih. Wayan: E..driki kan…Gus, saking,….Bli, driki ngajanang. Guna: Nggih Wayan: Ring daja punika, wenten nika pertigaan. Guna: Mm. Wayan: Bli, to ngauhang. Guna: Nggih. Wayan: Lurus to jalan nika wenten turunan, wenten jembatan tembus di..Tukad Campuhan. Bli, to menekan drika, tembus di Peken Tampak Siringe. Guna: Nggih. Wayan: To kan wenten perempatan, ngajanang nika, Bli. Guna: Nggih. Wayan: E..wenten ..lurus drika ngajanang, wenten patung. Guna: Mm. Wayan: Wenten pertigaan drika. Guna: Nggih. Wayan: Nganginang, Bli, nika. To jalane nika, ampun ba. Nika ampun Tirta Empul. Wenten Pura Mengening lurus nika, Bli.

Guna: O kenten, nggih.
English
-
Indonesian
Guna: Kalau dari Banjar Selat Tengah, mana….lewat jalan mana mau ke Tirta Empul, Gus?

Wayan: Ke Tirta Empul? Guna: Ya. Wayan: E..di sini kan…Gus, dari,….Bli, di sini ke utara. Guna: Ya Wayan: Di utara itu, ada itu pertigaan. Guna: Mm. Wayan: Bli, itu kea rah barat. Guna: Ya. Wayan: Lurus itu jalan itu ada turunan, ada jembatan tembus di..Tukad Campuhan. Bli, itu naik di sana, tembus di Pasar Tampak Siring. Guna: Ya. Wayan: Itu kan ada perempatan, itu ke utara, Bli. Guna: Ya. Wayan: E..ada ..lurus di sana ke utara, ada patung. Guna: Mm. Wayan: Ada pertigaan di sana. Guna: Ya. Wayan: Ke timur, Bli, itu. Itu jalan itu, sudah. Itu sudah Tirta Empul. Ada Pura Mengening lurus itu, Bli.

Guna: O begitu, ya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Wenten sane ngauhang sareng akeh, wenten masi sane nganginang ten ja pegat-pegat uli semengan kanti ka sandikalane.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Masepedaan-I Gusti Agung Gde Adilakshmana Awiyata
Balinese
Ajaka dadua lantas majalan ngambul, ngauhang ngalih pasihe ba dauh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Uli kangin ngauhang, uli kaja ngelodang, luas, singgah ka bunga-bunga ane nedeng kembang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Uli kangin ngauhang, uli kaja ngelodang, luas, singgah ka bunga-bunga ane nedeng kembang.
English
-
Indonesian
Setiap Lebah ingat dengan perkataan Semut, dada Lebah menjadi sesak.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Ngajanang laku totat totet rame montore, nganginang, ngauhang, ngelodang konye patuh!.
English
-
Indonesian
-
Literature Bertembokan Motor
Balinese
Ento makrana kaserepin Ida nyatur desa, ada ngalih ngauhang, ada nganginang, ada ngajanang, muah ngelodang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg