Nanak

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


nnk/
nanak
Akar
nanak
Indik sane lianan"nanak" (m)
Definitions
  • chilid; children; kid (Alus singgih) en
  • anak (Alus singgih) id
Translation in English
kid; child; children
Translation in Indonesian
anak
Indik sane pateh
  • pianak (h)
  • panak (l)
  • oka (h)
  • Indik sane lianan
    Kruna sane mahubungan
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    panak
    Alus sor
    pianak
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    nanak; oka
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Ida madue nanak kakalih.
    English
    He/she has two children.
    Indonesian
    Beliau mempunyai dua anak.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Ditu lantas Ida Raden Galuh nangkil teken ajine muah rakane makakalih, ngaturin ida mangda numbasang bojoge ane ubuha teken wang praune ento, lakar anggen ida palalian, lantas Ida Sang Prabu ngandika, “Beh nanak Galuh, dadi buka anake alit papak raosang Cening, raga suba duur, dadi nagih mapalalianan keketo.
    English
    -
    Indonesian
    Pada suatu malam beliau duduk di sebuah balai yang diletakkan di tengah telaga di taman.
    Folktale I Dempu Awang
    Balinese
    Sakewala pamuput ngandika Ida Betara Guru teken I Naga Basukih, “Nanak Bagus Naga Basukih, Aji sing ja buin lakar mialang pajalan I Nanak ka jagat Bali, nah majalan I Nanak apang melah!” Mara keto kone pangandikan Ajine, beh ngrigik kone I Naga Basukih, jog menggal-enggalan nunas mapamit ring Ida Betara Guru.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Basukih
    Balinese
    Baan tumben buka semengane I Naga Basukih Tangkil, dadi matakon Ida Betara Guru ring putrane, “Uduh nanak Bagus, dadi tumben buka semengan I Nanak nangkilin Aji, men apa jenenga ada kabuatan I Nanak ring Aji, nah lautan I Nanak mabaos!” Keto kone pataken Ida Betara guru ring putrane I Naga Basukih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Basukih
    Balinese
    Baan tumben buka semengane I Naga Basukih Tangkil, dadi matakon Ida Betara Guru ring putrane, “Uduh nanak Bagus, dadi tumben buka semengan I Nanak nangkilin Aji, men apa jenenga ada kabuatan I Nanak ring Aji, nah lautan I Nanak mabaos!” Keto kone pataken Ida Betara guru ring putrane I Naga Basukih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Basukih
    Balinese
    Men jani mapan aketo lantasan pakrengkenganne I Naga Basukih, ditu lantas Ida Betara Guru jog nyeleg di sampingne I Naga Basukih tumuli ngandika, “Uduh nanak Naga Basukih nganti suba pindo pireng Aji I Nanak nyampahang gumi Baline, I Nanak ngorahang gumi Baline totonan tuah amul taluhe.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Basukih
    Balinese
    Beh, mara keto kone aturne I naga Basukih, dadi di gelis Ida Betara Guru ngandika, “Uduh nanak Bagus, nah yan dadi baan Aji sampunang ja I Nanak lunga ka Bali buate lakar ngalih pasemetonan I Dewane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Basukih
    Balinese
    Men jani mapan aketo lantasan pakrengkenganne I Naga Basukih, ditu lantas Ida Betara Guru jog nyeleg di sampingne I Naga Basukih tumuli ngandika, “Uduh nanak Naga Basukih nganti suba pindo pireng Aji I Nanak nyampahang gumi Baline, I Nanak ngorahang gumi Baline totonan tuah amul taluhe.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Basukih
    Balinese
    Undukne I Naga Basukih buka keto kaaksi olih Ida Betara Guru, mawanan di gelis Ida ngandika, “Nanak Naga Basukih, men kenken nyidaang apa tuara I Nanak nguluh Gunung Sinunggale?”
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Basukih
    Balinese
    Beh, mara keto kone aturne I naga Basukih, dadi di gelis Ida Betara Guru ngandika, “Uduh nanak Bagus, nah yan dadi baan Aji sampunang ja I Nanak lunga ka Bali buate lakar ngalih pasemetonan I Dewane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Basukih
    Balinese
    Rikala nangun tapa semadi, Gusti Prabu mireng baos makoos ring ambara. “Nanak, yening nanak mapangapti okane seger kajatimula, patut ngelarang sayemwara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Sakti
    Balinese
    Rikala nangun tapa semadi, Gusti Prabu mireng baos makoos ring ambara. “Nanak, yening nanak mapangapti okane seger kajatimula, patut ngelarang sayemwara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Sakti
    Balinese
    Ida Begawan ledang naur utang Manik Angkeran ring bebotohe punika. “Inggih, bapa ngidih tempo tekening nanak, buin mani bapa lakar mayahin utangne Manik Angkeran,” sapunika panyawis Ida Begawan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Selat Bali