Gadang

Dari BASAbaliWiki
Lompat ke:navigasi, cari


gd*
gadang
Akar
gadang
Bentuk-bentuk lain dari "gadang" (m)
Definitions
  • green en
  • hijau id
Translation in English
green
Translation in Indonesian
hijau
Persamaan kata
Lawan kata
Kata-kata yang berhubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
gadang
Andap
gadang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
Ejo (Nusa Penida)
Sentences Example
Balinese
Warnan buah boniné nu gadang-gadang.
English
The boni fruit is still green.
Indonesian
Warna buah boni itu masih hijau
Balinese
Ape mulih mabaju gadang, pesu mabaju kuning? Biu masekeb !
English
What goes in wearing a green shirt and goes out wearing a yellow one? A ripened banana. A Balinese riddle. (The banana is ripened by being stored in a sealed container.)
Indonesian
Apakah yang jika pulang memakai baju hijau, jika keluar memakai baju kuning? Pisang dimatangkan (dengan cara disimpan disebuah wadah tertutup)!
Balinese
Ada cét putih, barak, gadang, pelung, ajak kuning.
English
There are white, red, green, blue and yellow paint.
Indonesian
Ada cat putih, merah, hijau, biru dan kuning.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sane kaping untat wenten sane mewarna gadang tongos ne luu cara don, kayu, sisa ajeng-ajengan, lan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali yang sekarang
Balinese
Madue saka mata buana sane ngrawit, pasih sane ramia lan pupulan carik gadang.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Sebagai Destinasi Wisata
Balinese
Ring baligrafi puniki madaging tetuek mangda sampunang nyemerin jagat, punyan-punyanane pinaka peparu jagat, miwah mapineh sane becik ngraksa jagat mangda setata gadang miwah resik.
English
This baligraphy contains the message don't pollute the world, trees are the lungs of the world, and think positively to keep the world always green and clean.
Indonesian
Dalam baligrafi ini mengandung pesan jangan mencemari dunia, pohon adalah paru-paru dunia, dan berpikirlah positif untuk menjaga dunia selalu hijau dan bersih.
VisualArt Bunga Mawa
Balinese
Yen di wewidangan ane persentase program vaksinasine suba kanti 80%, sinah status wewidanganne ento lakar dadi zona gadang, buina lakar nuju fase kekebalan kelompok (herd immunity).
English
Because we do not know whether this virus will mutate again with new variants that may be more dangerous or if there will be another deadly virus in the futures, if we have healthy lifestyles then our immune system will be better prepared to protect our bodies from viruses.
Indonesian
Karena kita semua tidak tahu apakah virus ini akan bermutasi kembali dengan varian-varian barunya yang mungkin lebih berbahaya.
Literature Program Penanganan Covid-19
Balinese
Ngawinang desa puniki katon gadang, galang, sida ngicalang rasa lemeh ngatonang kahanan kota.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Budaya Kertalangu
Balinese
Di jalane liu tepuk anak nganggo jaket mawarna gadang.
English
Many people are seen wearing green jackets on the street.
Indonesian
Terlihat banyak orang yang memakai jaket hijau di jalan.
VisualArt Gadang Padang Galang
Balinese
Nglangi di telagane, ngamah padang lan don-donan gadang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Goak Dot Mabulu Putih
Balinese
Laklak inggih punika silih tunggil sanganan sané wénten ring Bali sané kakaryanin antuk tepung baas sané mawarna putih wiadin gadang.
English
Laklak is a traditional Balinese cake, made from rice flour, round and flat in shape with a diameter of 3-5 cm, and the thickness is around 4-5 mm.
Indonesian
-
Cuisine Jaja Laklak
Balinese
Ketahnyane klepon puniki mawarna gadang, nanging sanganan klepon puniki tusing ja pateh sekadi sanganan klepon sane ketah maadol ring pasar.
English
-
Indonesian
Biasanya klepon ini berwarna hijau, namun jajan klepon ini tidak sama seperti jajan klepon yang banyak dijual di pasar.
Literature Usaha Klepon Solusi guna Meningkatkan Perekonomian di Masa Pandemi
Balinese
Alas sane entikin pepunyanan medon gadang lum-lum, alas kaentikin pepunyanan tegeh kantos nyujuh langit.
English
-
Indonesian
-
Literature ALAS NUNAS WELAS
Balinese
Jaga toyane apang state ening, jaga tarune apang state gadang lan jaga bayune apang state bersih.
English
-
Indonesian
-
Literature Ajeg budaya bali
Balinese
Jaga toyane apang state ening, jaga tarune apang state gadang lan jaga bayune apang state bersih.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaga pulau bali
Balinese
Pateh sakadi sahananing palemahan utawi entik-entikan sane wenten ring jagate, yening makasami entik-entikan sane madaun gadang punika prasida kasadanayang mangda ngamolihang vitamin sane becik anggen angga sarira (unsur nabati).
English
-
Indonesian
Sama halnya dengan berbagai macam tumbuhan yang tumbuh di bumi bahwa tidak semua tumbuh-tumbuhan yang berdaun hijau dapat dikonsumi untuk mendapatkan asupan vitamin maupun zat yang baik untuk tubuh dari unsur nabati.
Literature Taur Katur ring Gumi miwah Angga - Utsaha Nepasin Sasab Marana Covid-19 Anut ring Daging Sastra
Balinese
Inggih ida dane sareng sami sane banget suksmayang titiang, mangdane byuta kadi punika nenten nibenin Bali iraga patut sungkem tur sareng-sareng ngemargiang Wewidang Resik Lan Gadang punika mawit saking iraga sekadi mebersih ring pekarangan, mebersih ring margi sane wenten ring ajeng genah iragane tur patutune nandur taru ring sisin margi miwah ngelestariang carik utawi penegalan.
English
-
Indonesian
-
Government NGRINCIKAN WEWIDANG RESIK LAN GADANG
Balinese
punika "Wewidang Resik Lan Gadang".
English
-
Indonesian
-
Government NGRINCIKAN WEWIDANG RESIK LAN GADANG
Balinese
Suksman wewidang Resik Lan Gadang punika ngutsahayang mangdane jagat Bali
English
-
Indonesian
-
Government NGRINCIKAN WEWIDANG RESIK LAN GADANG
Balinese
Titiang mawayang gadang “tresna” kapining Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Comics NYAGA TETAMIAN PANGLINGSIR
Balinese
Sabilang wai tiang ngarit padang mawarna gadang apang basang sampine bengkang.
English
-
Indonesian
Setiap hari saya menyabit rumput berwarna hijau agar perut sapinya membesar.
Covid Ngaritang Sampi. (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Yėn pemerintah mungkus pariwisatanė nganggėn promosi digital ngwantu pesan ngedeng manah wisatawanė utawi tamiunė lakar teka kebali, sawirėh di sosmėd utawi dimėdia digital ngidayang mesiluman padang gadang dadi soklat, nak jegėg dadi bocok , ėnto ngawinang apė ja ditu ngenah melah, anė penting pemerintah nyak sumeken ngimpun ngaėnang pakėt tour lan ngasubang, patut cutetang kayunė jak mekejang, midabdabin apang setate katingalin menarik, ka atur olih sanė mawaste tim krėatif, begeh anė komėn ,begeh ane nemenin/ngelike, ngeriview nyumangkin lakar ngaenang anake meled nyagjagin.
English
-
Indonesian
-
Government PASTEL (Pariwisata Berbasis Teknologi Digital)
Balinese
Majalan buin ngejoh-ngejohang, ragané lakar neked di pasih mawarna gadang ané dadi umah bé lan kaang-kaang.
English
Those common but beautiful things in Bali make people very amazed, and happy, and also stimulate their sense of the arts.
Indonesian
Berjalan lebih jauh lagi, Anda akan tiba di pantai berwarna zamrud yang menjadi rumah bagi begitu banyak ikan dan karang.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang olih Lael Kim
Balinese
Sakéwanten ring Bali, margané nénten ja katutup baan warna bang miwah gadang, wantah pateh sakadi rahina-rahina biasané.
English
My name is Thomas Ward and I am currently in grade six attending Bali Island School.
Indonesian
Namun, Buleleng jauh lebih menderita kekurangan.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang olih Thomas Ward
Balinese
Ia tusing ja ningalin bungané, kéwala ia nolih jalan ané sedeng seek tur ia masih nolih ka duri, cariké ané linggah kabekin baan kecambah cenik mawarna gadang.
English
-
Indonesian
Dia tidak memperhatikan bunga-bunga yang cemerlang, matanya tanpa sadar menatap ke arah jalan yang sibuk dan di belakangnya, sawah yang luas penuh dengan kecambah hijau kecil.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
Balinese
dumogi ida sang Hyang Widhi Wasa setata ngamolihang karahayuan, napike jerone uning iraga sampun nyambut hari raya nyepi 1945 caka, sadina sadurung nyepi iraga masyarakat bali ngelaksayang pengrupukan punapi antuk pemuda pemudi banjar di bali ngelaksayang pawai ogoh-ogoh, irage sareng sami sampun pastika uning indik ogoh-ogoh, duaning saking doh dina sampun kakaryanin antuk ngasilin hasil yg memuaskan, iraga pastika uning yening ogoh-ogoh nika nganggen buta kala antuk visualnyane, nanging malenan dengan Banjar Tegehe ring Batubulan, mereka nganggen carita uli daerah mengwi, sekadi carita puniki raja mengwi mamargi ka banyuwangi lan matemu sareng putri blambangan lan mejalin hubungan nganti ngelah panak, ring caritane raja mengwi ngalin putri blambangan sane sampun hamil, singkat cerita dugas pianakne sampun kelih, ia metakon sareng biang ne "sira ke ajik tiange? ", uli ditu ia mamargi antuk ngerereh ajikne, dirika dibekali keris sareng cincin mawarna gadang pemberian biangne, ring caritane cincin punika sane ngelah kesaktian ngemedalang katak antuk nulungin Sang Raden Masepuh nyebrangin pasihe ring banyuwangi nganti ka bali nganggen katak punika.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Pemargi Raden Mas Masepuh Ngerereh Ajik-Ipun
Balinese
Nanging, kawasan Suci sane sepatutne kedas, gadang, lan tiis bek mekacakan luu dini ditu.
English
-
Indonesian
-
Literature Pura Agung Besakih banyak terdapat sampah?