Difference between revisions of "Aa"

From BASAbaliWiki
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord
 +
|sponsor_enabled=No
 +
}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|balinese word=hh)
 
|is root=Yes
 
|is root=Yes
 +
|root=aa
 
|media=aa
 
|media=aa
|root=aa
+
|andap=aa
 
|kasar=aa
 
|kasar=aa
|halus=nggih
+
|related words=patut; saja; keto; nggih; inggih; sayuakti
|northern=nah
 
 
|english translations=yes
 
|english translations=yes
|indonesian translations=iya
+
|indonesian translations=iya; ya
|synonyms=
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Andap
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=yes
 
|definition=yes
|credit=I Gusti Made Sutjaja, Concise Balinese Dictionary
 
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Andap
 
|language=id
 
|language=id
|definition=ya
+
|definition=iya; ya
|credit=Kamus Bali-Indonesia Beraksara latin dan Bali, 2008, Badan Pembina Bahasa, Aksara, dan Sastra Bali Provinsi Bali
 
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
Line 23: Line 25:
 
|en=yes, i will go home now
 
|en=yes, i will go home now
 
|id=Baik, saya akan pulang sekarang!
 
|id=Baik, saya akan pulang sekarang!
|credit=ayu
 
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
 
|ban=Aa..driki driki….driki, Pak, ngaleran.
 
|ban=Aa..driki driki….driki, Pak, ngaleran.
Line 29: Line 30:
 
|en=Yes, here...here..Pak...go toward the north.
 
|en=Yes, here...here..Pak...go toward the north.
 
|id=Aa..di sini….di sini, Pak, menuju utara.
 
|id=Aa..di sini….di sini, Pak, menuju utara.
|credit=Budi Utami, Novi Djangkuak
 
 
|ref=I Ketut Tumbuh, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa
 
|ref=I Ketut Tumbuh, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
Line 38: Line 38:
 
|ref=BASAbali Software
 
|ref=BASAbali Software
 
}}
 
}}
 +
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 +
|word=nggih
 +
}}{{Balinese Word/Synonym
 +
|word=inggih
 +
}}
 +
|antonyms={{Balinese Word/Antonym
 +
|word=sing
 +
}}{{Balinese Word/Antonym
 +
|word=tusing
 +
}}
 +
|halus=nggih; inggih
 +
|northern=nah
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 23:31, 3 December 2021


hh)
aa
Root
aa
Other forms of "aa"
Definitions
  • yes (Andap) en
  • iya; ya (Andap) id
Translation in English
yes
Translation in Indonesian
iya; ya
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
aa
Andap
aa
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
" aa, jani suba lakar mulih"
English
yes, i will go home now
Indonesian
Baik, saya akan pulang sekarang!
Balinese
Aa..driki driki….driki, Pak, ngaleran.
English
Yes, here...here..Pak...go toward the north.
Indonesian
Aa..di sini….di sini, Pak, menuju utara.
Balinese
Aa, uli i telun, anake suba manyi di umane ane badelodan.
English
Yes, since three days ago, they were harvesting at the southern rice field area.
Indonesian
Iya, sejak tiga hari lalu, orang sudah panen di ladang sebelah selatan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Lantas ia pesu ngalih I Belog.

“Ih Belog nguda cai ngejang anak mati jumahan meten?” “Nguda meme ngorahang kurenan icange mati?” I Belog lantas ajaka kumahan meten teken memenne. “Ih Belog, ento apa suba berek, buina bengu pesan bonne.” “Meme, yen anake mati, bengu bonne?” “Aa, yen anak mati bengu bonne, buina nyem awakne” “Kenkenang ia jani?”

“Pulang ke semere!” sambilanga memenne ngomong keto, lantas bangkene ento jemaka tur pulanga ka semere.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
Balinese
I Kecut bungeng nepukin unduke ento.

“Nak kenken reraman caine glalang gliling ngeling?” I Kecut makesiab nepukin Dadong Geget subaa ada di sampingne. “Kecut, dadi julukang dadong ka semere?” “Yen sing julukang, dadong tusing bersih,” keto pasautne I Kecut. “Kenken jani, payu anggon dadong kurenan?” “Icang sing juari makurenan ajak dadong, sawireh yusae tusing masaih.” “Sing juari?”

Aa dong.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
A: Beneh ja masih to, aa?
English
B : No, it’s not Valentine’s day.
Indonesian
A: Oh gini, pemilu, milu?
Literature Berbakti Pada Pemimpin
Balinese
B: Aa, yen ba ja keto, ingetang semengan ke TPS, 14 februari 2024.
English
B : No, it’s not Valentine’s day.
Indonesian
A: Oh gini, pemilu, milu?
Literature Berbakti Pada Pemimpin
Balinese
Eh, tahun depan pemilu aa?
English
Uh, next year's election huh?
Indonesian
Eh, tahun depan ikut pemilu ya?
VisualArt Matopeng Siu
Balinese
Dimulihe, tamiune tepukina teken Nang Bangsing, lantas ia matakon, “Ih bapa, beli, mbok, lan luh-luh ajak makejang teka uli dija ne, mirib teka uli kundangan aa?” “Aa, bapa uli kundangan sig umahne I Belog.” Keto abetne makejang masaut buka briukan panggule, patuh pasautné.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Dimulihe, tamiune tepukina teken Nang Bangsing, lantas ia matakon, “Ih bapa, beli, mbok, lan luh-luh ajak makejang teka uli dija ne, mirib teka uli kundangan aa?” “Aa, bapa uli kundangan sig umahne I Belog.” Keto abetne makejang masaut buka briukan panggule, patuh pasautné.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Tiang inget dugas ento bapak guru metakon “Ape ento kepanjangan Covid_19?”, tiang makeneh “ape ento covid_19 aa?”.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali