Punya

From BASAbaliWiki
Revision as of 09:48, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • tree trunk; tree (usually used in conjunction with the name of a particular type of tree) en
  • pohon; batang id
Translation in English
plant
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
punya
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Gedang ane tasak di punya rasane manis gati.
English
A papaya which has ripened on the tree is very sweet.
Indonesian
Pepaya yang matang di pohon rasanya manis sekali.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Upaya penanganan abrasi bisa nganggen cara,nanem punya bakau,ngubuhin terumbu karang,tusing ngemaang penambangan pasir lan ngae tanggul.
English
-
Indonesian
-
Literature Abrasi membuat pantai rusak
Balinese
Ogoh-ogoh Banjar Dukuh Mertajati ane

majudul Gerubug ene, kekaryanin uli adeng, masker, ijuk, carang punya ,

sekam, miwah kau.
English
-
Indonesian
-
VisualArt GERUBUG
Balinese
I Lutung kaliwat demen kenehne ngamah biu nasak, tusing tau teken ketekan baya, iteh ngamah biu nasak di punya.
English
-
Indonesian
I Lutung terlanjur senang memakan pisang enak, tidak tahu datangnya bahaya, asyiknya memakan pisang di pohonnya.
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
Langsung tiang ngomong jak timpal "makane de ngemadaa ane jelek"len panes kanggoa jeg bersyukur ape nē rage baang ngajak Ida betarane Ida ane sane nyinptayang irage." Rage patut ngelestariang Bali sampunan ngutang sampah sembarangan Apang baline asri lan ten dados nembang punya punyana ngawagin.
English
-
Indonesian
-
Literature Bumi panas
Balinese
Bek punya sane matebang .
English
-
Indonesian
Hutan dan sawah di jadikan bangunan, tidak ada tempat berteduh dan sejuk seperti dulu .
Literature Cuaca panas di bali
Balinese
Umat Hindune ring Bali, sanget pesan nguratiang kahanan soroh Sarwa taru Lan nyaga kaseimbangan alam, teken manusia misalne, ada canang(sesajen) samping punyan ne, to artine bentuk syukur iraga teken punya punyanane to.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan alam jagat Bali
Balinese
Kenape di bali luu anak minum minuman beralkohol kanti punya dan merugikan masyarakat di skitar Harapan tyang semoga Masyarakat di bali apang bedik minum minuman beralkohol
English
-
Indonesian
-
Literature Peminum minuman beralkohol di bali
Balinese
Kenape di bali luu anak minum minuman beralkohol kanti punya dan merugikan masyarakat di skitar Harapan tyang semoga Masyarakat di bali apang bedik minum minuman beralkohol
English
-
Indonesian
-
Literature Peminum tangguh di bali
Balinese
I Lutung encol makecos ka punya kayune, sambilanga magending pupuh durma.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Kakua Mamaling Isen
Balinese
Dados aksara Bali puniki taler sampun kenten-kenten ngangge olih para wargi mancanegara, maka kita punya tanggung jawab kangge ngajengang aksara Bali puniki ring jagat.
English
-
Indonesian
-
Government PENTING NYA MELESTARIKAN BAHASA BALI
Balinese
Bali puniki taler punya kawentenan sane ngajengang jagat.
English
-
Indonesian
-
Government PENTING NYA MELESTARIKAN BAHASA BALI
Balinese
Kita punya tanggung jawab kangge melestarikan aksara Bali puniki, salah satunya dengan menggunakannya dalam kehidupan sehari-hari.
English
-
Indonesian
-
Government PENTING NYA MELESTARIKAN BAHASA BALI
Balinese
Ia magregotan negen biu tasak di punya duang ijeng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Di abiane ada punya kepuh gede lan tiing telung lingseh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur
Balinese
Pikolih panyuratan ngeniang inggihan 39 leksikon entik entikan lan baburon sane tan kadadosang kaenteb utawi kapademang.Makasami leksikon kepah dados 9 baga inggih punika;woh,punya,don,umbi,rimpang,biji,akah,baburon lan bunga.Sawilang baga suang suang mawilang 7 woh, 11 punya, 2 don, 5 umbi, 1 rimpang, 1biji, 1 akah, 9 baburon lan 2 bunga.
English
Local wisdom is included in the ‘awig-awig’ (local regulation) village in the form of verbal texts that aim to preserve the flora and fauna of extinction.
Indonesian
Kearifan lokal tersebut tertuang dalam ‘awig-awig’ desa yang berbentuk teks verbal yang bertujuan untuk menjaga kelestarian flora dan fauna dari kepunahan.
Scholars Room The Existence of Natural Lexicons in ‘Awig-Awig’ Tenganan Pegringsingan Bali: An Ecolinguistic Approach
Balinese
Meme titiang punya prinsip bahwa panak Luh lan panak Muani tuah mebinan di wadah utawi rupa ne manten semua memiliki kesempatan lan kemampuan untuk mengubah cara dunia bekerja.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Wanita Dalam Penjara Kepercayaan bali
Balinese
Larangan mengemudi bagi anak di bawah umur (belum punya SIM)

solusi: antuk memfasilitasi Transportasi umum pinaka alternatif pulang pergi ke Sekolah.

7.
English
-
Indonesian
-
Literature Solusi Cerdas Mengatasi Kemacetan Di Bali