Kas
From BASAbaliWiki
Revision as of 02:40, 25 January 2019 by Dewi Juliana (talk | contribs) (Created page with "{{Balinese Word |balinese word=ks/, |is root=Yes |root=kas |media=kas |related words=kayu; wadah; |english translations=wood chest |indonesian translations=peti kayu |part of...")
ks/,
Root
kas
Other forms of "kas"
—
Definitions
- wadah kotak matutup ane malakar aji kayu ban
- money (belonging to the organization); lockbox (Mider) en
- wood chest (Mider) en
- peti kayu, kotak bertutup (dibuat dari kayu, logam, dan sebagainya) yang berbahan kayu (Mider) id
- uang (milik organisasi); peti uang (Mider) id
Translation in English
wood chest
Translation in Indonesian
peti kayu
Synonyms
—
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
He sells wooden crates.
Balinese
Ia ngadep kas.
English
He sells wooden crates.
Indonesian
Ia menjual peti kayu.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Maka saran saya untuk pemimpin bali selanjutnya saya ingin budaya bali terus berkembang menjadi lebih baik karena buadaya bali adalah ciri kas yang hanya di miliki oleh pulau bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga wantah ngrereh anak sané wikan ring basa Bali, anak sané nénten wikan pacang kasép lali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ajengan kas Bali mangkin nenten wenten sane uning, santukan akeh ajengan saking dura negara sane rauh ka Bali.Dumogi pemerintah prasida ngatasi pikobet sampah sane wenten ring Bali, santukan akeh sampah sane sayan nincap, utaminnyane sampah plastik.Nyabran rahina akeh pisan limbah sane medal saking pabrik sane ngawetuang limbah sane kaicalang sane nenten manut ring tata cara sane sampun kaaturang ring lingkungan iraga ring Bali sane prasida ngicalang pertanian sane wenten ring Bali, utaminnyane limbah B3, titiang ngaptiang pemerintah lan pabrik prasida ngatasi indike punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mugi-mugi Bali kabeh kantun ngider sareng ngarapaken kaséjénan, rahayu, miwah kesejahteraan.
English
-
Indonesian
Semoga semua orang di Bali bisa hidup dengan damai dan sejahtera.
Balinese
Mupulang pipis wantuan ene dadi nganggo sistem donasi karekening pamerintah,utawi nganggo kas daerah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ajengan kas Bali mangkin nenten wenten sane uning, santukan akeh ajengan saking dura negara sane rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
luwir nyane antuk ngadol lukisan busana khas bali, ajengan kas bali, lan makudang kudang pernak pernik sane kagarap antuk tangan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani gumi buka kene, mara nyesel telah kas pamerintahe.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Cara, kartu kredit, cicilan smartphone, KTA (ktredit tanpa anggunan), tur utan-utang ane konsumtif ane lianan satonden resesi nyansan parah, yen tusing kalaksanayang sinah bunga-bunga yuatang jangka pendeke ento nyansan ngaliunang lan nguangin cadangan utawi tabungan kas iragane.
English
For singles, the ideal emergency fund is six times the amount of monthly expenses.
Indonesian
Maka perlu menyiapkan rencana cadangan sesegera mungkin.
Balinese
Atma prasangsa silih tunggil ogoh-ogoh sane kakaryanin olih sekha truna werdhi yowana Banjar tampak gangsul , semeton iraga makejang sube pasti lakar mati, dugas iraga mati ento atman iragane sing je mejalan enggal care di jalan tol bali mandarane, nak ade bek ujian ne buin nilai ujianne ento manut geginane iragane di gumine yen melah geginane aluhan dik ujian ne yen jelek geginane keweh ujiane care demen meplalian anak luh, demen maling ape buin maling kas negara sube pasti kel keweh ujianne, jani nyen demen medaya jelek kuangin dayane ento ingetang makejang daya semetone ento sube tulisa teken ida sang suratma.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pamekasnyane wenten UMKM saking anak istri sane sida nincapang kas Banjar.
@wikibasabali @luhayumanikmas
@echalaksmiEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Pemimpin sané jagi rauh ring Bali patut ngutamayang kaséhatan kramané
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaping pat kaséhatan masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Maka saran saya untuk pemimpin bali selanjutnya saya ingin budaya bali terus berkembang menjadi lebih baik karena buadaya bali adalah ciri kas yang hanya di miliki oleh pulau bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring arisan punika, wénten pipis jimpitan sané prasida kanggén kas antuk keperluan benjang pungkuran.
English
-
Indonesian
Pada arisan itu, ada uang jimpitan yang bisa digunakan sebagai kas untuk keperluan hal lainnya.
Balinese
Sareng kurenanyané dané ngelola "Taman Sringanis", silih tunggil gerakan budaya ring widang kaséhatan.
English
He is a writer, writer, journalist and health and humanitarian activist.
Indonesian
Beberapa karyanya juga diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris, Jerman, Prancis.
Balinese
Buin maninné I Raréangon kaséngan ka puri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kajawi saking kasêbut ing nginggil, têmtu kawontênanipun pamarintah anggèning paring kawigatosan, tuntunan saha panyengkuyung sae moral lan materil tumrap golonganing para mudha ingkang gadhah peran kangge nguri-uri basa Bali lumantar seni arja utawi seni sanès-sanèsipun ingkang nguri-uri kabudayan Bali. .
English
For example, a child says the word "shit" (damn) to their parents, of course this cannot be imitated by the younger generation of Bali.
Indonesian
Sehingga bahasa Bali tetap eksis di tengah pesatnya perkembangan industri pariwisata di Bali.
Balinese
Nah semeton, saking ogoh-ogoh punika sapatutne pemerintahe makarya mangda transparan, sampunang mengkeb-mengkeban sakadi wong samar napi malih ngangge jinah kas negara.
English
So friends, from these ogoh-ogoh the government should work in a transparent manner, not covertly like strangers let alone using state treasury money.
Indonesian
Nah teman-teman, dari ogoh-ogoh tersebut pemerintah seharusnya bekerja dengan transparan, tidak sembunyi-sembunyi seperti wong samar apalagi menggunakan uang kas negara.