Memenne
From BASAbaliWiki
ememen
Root
Other forms of "Meme"
—
Definitions
- his/her mother en
- suffix {ne} states ownership or clarifies the word followed. Almost the same as possessive pronoun in English. The word 'memenne' can be interpreted as 'his/her mother' en
- sufiks {ne} menyatakan kepemilikan atau memperjelas kata yang diikuti. Hampir sama dengan possesive pronoun/kata ganti kepemilikan dalam bahasa Inggris. Pada kata 'memenne' dapat diartikan sebagai 'ibunya' id
- ibunya; mamanya; maminya id
Translation in English
his/her mother
Translation in Indonesian
ibunya
Synonyms
Antonyms
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Memenne
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Dugase ento nuju rahina Saniscara, Luh Ayu Manik selidan mulih. Ibi puanne ia mulih sanja krana sekolah SMP-ne jani masih milu full day school. Jadag-jodog ia negak di bataran pos satpam sekolahe. Limanne tundak-tundik ngecek-ngecek HP duegne. Buin ia kedek, buin ia makenyem masem, buin ia majujuk, buin ia negak. Memenne ane madagang canang miwah banten ento tonden masih teka ngalih ia. Dikenkene ia makeneh padidi ngaba montor masuk, kewala sai tombahanga teken Memenne ane kaliwat sayang. Sujatine di tasne ane mawarna selem ento misi majalah remaja, misi masih buku-buku pameran lukisan ane tekaina dugas i puan ajak Memenne. Kewala ia lek ati nyemak bukune ento, adenan ngecel HP teken maca buku, keto idepne. Tuah masih liu ada ilmu lan buku online.
English
On Saturdays, Luh Ayu Manik was able to leave for home earlier than on other days. Normally, she left her middle school in the late afternoon since she had to attend school for the whole day. She sat on the floor of the school security post (Satpam) and fiddled around on her cell phone. Every now and then she would laugh and then look serious again.
Or jump up … and then sit down again. Her mother, who sold small temple offerings for a living, had still not come to pick her up. Luh Ayu Manik sometimes thought it would be a good idea to bring her motor cycle to school but her mother, who was very protective of her, did not agree. In her black bag, there was a teen magazine along with some books from an art exhibition that she had visited with her mother two days before. However, she was reluctant to take the books out of her bag.
It’s better to play with the phone than to read books, she thought. After all, there is a lot of knowledge and a lot of books online.Indonesian
Kala itu hari Sabtu, Luh Ayu Manik pulang lebih awal. Pada hari-hari sebelumnya ia pulang sore karena sekolah SMP-nya saat ini juga mengikuti program full day school. Ia lalu duduk-duduk di lantai pos satpam sekolah. Tangannya terus mengutak-atik sembari memeriksa gawainya. Sesekali ia tertawa, kemudian cemberut lagi. Belum berselang lama ia berdiri lalu kembali duduk. Ibunya yang bermata pencaharian sebagai pedagang canang dan banten itu masih belum datang menjemputnya. Sesekali ia berpikir untuk membawa motor sendiri ke sekolah, tetapi sering tidak diizinkan ibunya yang terlalu sayang. Sesungguhnya di tasnya yang berwarna hitam itu berisi majalah remaja, ada pula buku-buku pameran lukisan yang dikunjunginya dua hari lalu bersama ibunya. Akan tetapi, ia malu mengambil buku itu. Lebih baik bermain gawai daripada membaca buku, seperti itu yang ada di benaknya. Toh juga masih banyak ilmu dan buku daring.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ka paon I Blenjo, makejang payuke balinina, tur makejang rasanga tusing bakal ada ane sedeng anggon nglablab be banone, lantas ia ngomong kene, “Meme Wayan, icang buung nyilih payuk memenne, makejang sing ada sedeng.”
Buin I Blenjo ka umah pisaganne badauhne. “Meme Nengah, meme ngelah payuk lantang, baang ja icang nyilih!” keto abetne I Blenjo.
“Aduh… dadi soleh asanne, dija meme ngalih payuk lantang?English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia matakon teken memenne lan timpal-timpalne.
English
He asked his mother and friends.
Indonesian
Ia bertanya dengan ibu dan teman-temannya.
Balinese
Makelo-kelo memene I Belog makeneh-keneh, “Nguda mantune tusing pesu-pesu, paling melah delokin malu.”
Memenne lantas macelep mulihan, saget dapetanga ada bangke suba berek.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Belog lantas morahan teken memenne, “Meme, meme, icang ngarorod ajak anak luh jegeg pesan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyanan lamun tusing jumah memenne, kauikin I Ketimun Mas!” Masaut i pangangon, “Mindah, bebek tiange tusing ada nongosin.” Galak i Raksasa, “ Yen tusing nyak, ia tendasne kamah.
English
-
Indonesian
Kalau ada yang mememanggil- manggil selain ibu, jangan dibukakan pintu!"
Balinese
Kacerita jani sedek semengan, memenne bakal luas ka peken.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Balinese
Jani kacerita memenne I Ketimun Mas, mara teka uli di peken.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Balinese
Buin manine, buin memenne ka peken.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Balinese
Kacerita jani teka memenne.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Balinese
Jangihang munyine, cara munyin memenne!”
English
-
Indonesian
Beh, Saya sangat takut.
Balinese
Neked jumahne, nyagjang memenne, kendel pesan kenehne. “Dewa Ratu, cening Ketimun Mas.
English
-
Indonesian
Suaranya besar dan tidak jelas.
Balinese
Kadena saja memenne teka.
English
-
Indonesian
Suaranya besar dan tidak jelas.
Balinese
Lantas ada kone meong teken bikul, kema maekin memenne I Ketimun Mas.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Balinese
Tusing bani tiang ngampakin jlanan.” Memenne kendel kenehne.
English
-
Indonesian
Ketimun Mas menangis sambil menjerit- jerit
Balinese
Mara tiang nakonang nguda ia tusing ngaba canang muah kawangen, ia masaut krana tusing gaenanga teken memenne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Memenne tangkejut tur matakon, “Dija cai maan pipis liu buka kene?”
“Meme siep dogen, kema bayah utange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suba maan mategtegan, ditu lantas I Belog ngaukin memenne tur kabaang ngidih pipis.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suba pada negak di ampike, lantas makaukan Pan Brengkak. “Memenne, memenne, ne tamiune suba makejang teka, kenken suba lebeng pada makejang?”
“Suba,” keto pasautne ane luh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suba pada negak di ampike, lantas makaukan Pan Brengkak. “Memenne, memenne, ne tamiune suba makejang teka, kenken suba lebeng pada makejang?”
“Suba,” keto pasautne ane luh.
English
-
Indonesian
-