Marerod

From BASAbaliWiki
Revision as of 23:25, 15 January 2018 by Budi (talk | contribs) (Created page with "{{Balinese Word |is root=No |root=rerod |media=Marerod |indonesian translations=berbaris; berderet |synonyms= |antonyms= |definitions={{Balinese Word/Definition Object |langua...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "rerod"
Definitions
  • line up; lined up (Mider) en
  • berbaris; berderet (Mider) id
Translation in English
Translation in Indonesian
berbaris; berderet
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Mapeed.jpg

No translation exists for this example.

Balinese
Mapeed, tegesnyane mamargi marerod nenten dados dumunin. Tradisi puniki kamargiang ring soang- soang wewidangan utawi daerah melianan, upamiang ring Sukawati mapeed puniki kalaksanayang wantah mamargi marerod mabusana ageng, taler wenten mamargi madandan lanang istri, kacingak sakadi putra lan putri raja, mapeed puniki kalaksanayang rikala wenten upacara ageng keagamaan ring pura punika.
English
-
Indonesian
Mapeed diartikan berjalan beriringan tidak boleh saling mendahului, dalam tradisi ini pelaksanaan di masing-masing daerah atau desa berbeda-beda, seperti misalnya yang di Sukawati dilaksanakan dengan hanya berjalan beriringan oleh para remaja putri dengan menggunakan busana agung, ada juga berjalan bergandengan antara laki dan perempuan, terlihat seperti sepasang putra dan putri raja, ini dilakukan di saat-saat ada upacara besar keagamaan di pura setempat. Nah jika kebetulan anda liburan dan melakukan wisata tour di Bali dan beruntung bertemu prosesi seperti ini, tentunya akan menjadi sebuah pengalaman menarik karena hanya digelar pada hari-hari tertentu. Tradisi mapeed merupakan salah satu budaya dan tradisi unik di Bali diwariskan secara turun temurun sampai sekarang ini, itupun tidak dimiliki oleh semua desa pakraman di pulau Dewata ini, namun hanya beberapa desa tertentu saja yang menjaga warisan leluhurnya. Seperti yang lazim kita lihat adalah iringan ibu-ibu yang menggunakan pakaian adat seragam baik itu warna baju (biasanya putih) dan sarung/kain, rambut disanggul bahkan selendang yang diikatkan dipinggang juga seragam, kemudian mereka berjalan beriringan membawa banten gebongan yang tingginya rata-rata sama menuju ke sebuah pura.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Niki pinaka cihna BASAbali Wiki sampun mautsaha mamargi marerod sareng para yowanane.
English
If you use this application, you can look up the meaning in Indonesian.
Indonesian
Hal ini sebagai bukti bahwa BASAbali Wiki sudah berusaha berjalan bersama para remaja.
Literature WIKIBALI, MEDIA ANAK MUDA MELESTARIKAN BALI
Balinese
Manut ring kawentenannyane, ring tengahing pulo bali wenten giri sane marerod saking pascima kantos wetan.
English
-
Indonesian
-
Place Bali
Balinese
Kenken patute anake nyuang kurenan kadung icang saud.”

“Nah jalan!” Ipun ajak dadua majalan marerod mulih sig reramane I Ketut. “Kecut, ngudiang cai mulih ajak anak tua ngodngod?”

“Aduh meme, icang saud munyi.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Yeh tukade meres, batu-batu ane marerod di sisin tukade kelem ulian yehe gede.
English
-
Indonesian
Air sungai meluap, batu-batu yang berjejer di tepi sungai tenggelam karena air besar.
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
Ring rahina pangerupukan punika, krama balinĕ ngaryanin ogoh-ogoh maadeg Bhuta Kala, sane marerod ring sisin jalan.
English
-
Indonesian
-
Literature Parade Ogoh-Ogoh sanĕ Wangde Tatkala Rahina Nyepi Caka Warsa 1942
Balinese
Tiang nepukin makesami marerod mejalan ke Bale Desa, nepukin ento atin tiange demen pesan.
English
-
Indonesian
-
Literature penari bali
Balinese
Kramane mapupul ring segara saking semeng ngantos wengi wantah melilacita sareng keluarga antuk wisata kuliner, krana jagi kepanggihin akeh anak sane meadolan sakancan margi ngeranjing marerod saking segara kangin ngantos kauh.
English
-
Indonesian
-
Government NYANGGA SEGARA TIANYAR NGANGGE "SEGUMISIK"
Balinese
Tepukine bikule marerod magedi uling carike.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pasuwitran Jangkrik ajak Petani
Balinese
Mapunduh, marerod sapedane ring margin.
English
In Yogyakarya I passed this pandemic.
Indonesian
Dari masa new normal ini, sudah banyak kendaraan lalu-lalang di jalanan.
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
I Semut Api luas marerod ngalih mamahan di tongose joh.
English
-
Indonesian
Semut Merah berjalan beriringan mencari makanan di tempat jauh.
Folktale Semut Perang Tanding
Balinese
Akeh turis-turis demen melali ka Bali, marerod negak di pasihe ngalih ai.
English
-
Indonesian
-
Literature Dulu ke Pantai Nyari Bule, Sekarang ke Pantai Nyari Ikan