Tepet

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:01, 29 March 2020 by Wikithon Singaraja4 Jayanta (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
tepet
Other forms of "tepet"
Definitions
  • exact precise, appropriate (time, word, action) en
Translation in English
exact
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
tepet
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Iraga patut matrisandhya ritatkala sampun tengai tepet.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yaning genah bulane tepet ring Rahu lan Ketune, gerhana pastika ngawit.
English
If the position of the moon is at the Rahu and Ketu points, an eclipse will occur.
Indonesian
Apabila posisi bulan berada di titik Rahu dan Ketu ini, maka gerhana akan terjadi.
Holiday or Ceremony Bulan Kapangan
Balinese
[BA]yaning ida dane dot pacang nyaksiang aratus-ratus pandita Hindu saking makudang wit genah rawuh sinarengan ngaturang pangastuti, irika ring Eka Dasa Rudra wantah galah pinih tepet.
English
Eka Dasa Rudra means ‘eleven Rudras’.
Indonesian
[ID]Apabila Anda ingin melihat ratusan pendeta Hindu berkumpul dari berbagai wilayah dan bersama-sama memanjatkan doa, maka Eka Dasa Rudra adalah saat yang tepat.
Holiday or Ceremony Eka Dasa Rudra
[[Word example text ban::[BA]yaning ida dane dot pacang nyaksiang aratus-ratus pandita Hindu saking makudang wit genah rawuh sinarengan ngaturang pangastuti, irika ring Eka Dasa Rudra wantah galah pinih tepet.| ]]
Balinese
Nika mawinan upacara puniki malih pisan kawawanin ring warsa 1979, tepet ring warsa Saka 1900.
English
Therefore, this ceremony was again conducted in 1979, in the correct Saka year 1900.
Indonesian
Karena itulah upacara Eka Dasa Rudra kembali dilakukan pada tahun 1979, di tahun Saka yang tepat 1900.
Holiday or Ceremony Eka Dasa Rudra
Balinese
Nu tengai tepet ne, kirigang mau luas mancing.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Nu tengai tepet ne, kirigang mau luas mancing.
English
-
Indonesian
Gayanya bak nelayan saja.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Naanang layah basangne, buin ia makeneh lakar magedi, sakewala suba madan tengai tepet.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Ane biasane macet ri kala semeng, tengai tepet, ngantos peteng jani cara alas ane sunia.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
Balinese
Di tengai tepet e pas gumi nu sepi-sepine rage nu asik sajan mebalih tiktok.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengemis Zaman Sekarang
Balinese
Raris, saantukan letusan Gunung Lesung (tepet ring sisin Tamblingan), desa punika laut magingsir tur palas dados petang desa.
English
Since the eleventh century (according to the inscription), the residents around Tamblingan are coffee farmers who exported local coffee to Tabanan area through an ancient path on the east side of Mount Lesung.
Indonesian
Sejak abad kesebelas (menurut prasasti), warga sekitar Tamblingan adalah para petani kopi yang mengekspor kopi lokal ke daerah Tabanan melalui jalan setapak kuno di sisi timur Gunung Lesung.
Holiday or Ceremony Magangsing ring Tamblingan
Balinese
Wargine madue pigugu, para dewa pitarane rauh mawali ring jagat mercapada puniki duk rahina Galungan, tur matulak ring Pitraloka (genah para pitarane) dauh tengai tepet ring rahina Kuningan.
English
The masuryak tradition is also known by outsiders as the harvest of money, because in this ceremony, the residents spread sheets of money into the air while cheering, then being taken over by the residents.
Indonesian
Masyarakat percaya bahwa para leluhur datang kembali ke dunia fana ini ketika Galungan, dan kembali ke Pitraloka (alam para leluhur) pada tengah hari di hari Kuningan.
Holiday or Ceremony Masuryak
Balinese
Daha Ayu Ring Tengai Tepet, Pupulan Satua Bawak Bali Anyar, kamijilang olih Pelawa Sari Dénpasar, warsa 2016.
English
-
Indonesian
Bali tahun 2010 oleh KPAID Bali, mendapatkan anugrah “Widya Kusuma” (Tokoh Pendidikan Bali) dari Gubernur Bali Tahun 2010.
Biography of Ngakan Made Kasub Sidan
Balinese
Genahnyane tepet ring wates Pengosekan lan Tegallalang.
English
It is located right on the border between Pengosekan and Tegallalang.
Indonesian
Banyak warga mengalami kejadian aneh ketika mencoba membunuh atau mengusir burung-burung itu.
Holiday or Ceremony Piodalan Ratu Kokokan
Balinese
Raris kasuen-suen, arin ida Bhatara Kala embas tepet ring Wuku Wayang.
English
Coincidentally, Bhatara Kala's younger brother, Bhatara Kumara, was born in Wuku Wayang, so Bhatara Kala really wanted to eat his younger brother.
Indonesian
Secara kebetulan, adik Bhatara Kala, yaitu Bhatara Kumara, lahir pada Wuku Wayang sehingga Bhatara Kala sangat ingin memakan adiknya.
Lontar Tutur Kumara Tattwa