ded*o
Root
dadong
Other forms of "dadong"
—
Definitions
- polite form of address used for any old lady en
- grandmother; grandma en
- untuk menyebut wanita yang sudah tua id
- nenek id
Translation in English
grandmother
Translation in Indonesian
nenek
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
—
Origin
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Uling mara lekad, tiang suba tusing ngelah dadong.
Dadong Dauh ngelah siap putih, ba mataluh .
Dadong tiange nagih milu luas ke Jawa.English
Even since birth I have not had a grandmother.
Grandmother Dauh has a white chicken which already layed an egg.
My grandmother requests me to go along to Jawa.Indonesian
Dari baru lahir, saya sudah tidak punya nenek.
Nenek Dauh punya ayam putih sudah bertelor.
Nenek saya meminta ikut pergi ke JawaBalinese
… galau dadongne
English
Grandma is confused.
Indonesian
Nenek Galau.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Truna truni ané ngoyong jumah masih bisa malajah nyait bebantenan ajak mémé lan dadongé jumah krana iraga para yowana patut ngaé bebantenan padidi yén nyanan suba ngantén.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kenalang, dadong tiange ane setata bungah tur demen maplalianan.
English
Meet a bright and playful grandmother.
Indonesian
Kenalkan Nenekku yang periang dan suka bermain.
Balinese
I Dadong demen masintung!
English
She loves to juggle!
Indonesian
Nenek suka melempar!
Balinese
Ni Ranjani orahina ngalih dadong balian di duwur bukite kangin apang teka mai ngubadin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang tundene ngalih dadong apang ngubadin memen icange.”
Dadong basang gede nyautin, “Nah lamun keto nyanan dadong kema ngubadin memen nyaine.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bas melide suba orahang sampi rengas, masi kauk-kauk nakonang dagdag candung.”
Timpal-timpalne ane nuju magae ditu lantas nyagjag tur ngomong. “Pih, ne dadi mati i dadong, kenkenang sih” “Ne bakat pecutin jeg mati i dadong.” “Bah, cai ngmatiang i dadong Geget.” “Kenken jani ban madaya apang tusing salahanga?” “Tegarang balinin, nyen nawang ia enu idup!” “Dadong, Dadong,” kauk-kaukina teken I Kecut.
“Pecute nenenan ngranaang I Dadong mati.English
-
Indonesian
-
Balinese
Sedek dina anu ia matekap di umane, saget ada anak tua madan dadong Greget makaukan. “Kecut, Kecut,” keto munyine.
“Cang.” “Dija ada dagdag candung, Kecut?” “Peh, eda ja mai dadong, sampin icange rengas!” “Ah, dija ada dagdag, Kecut?”
Beh suba tuara baanga masi kauk-kauk, Kecut, Kecut.English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Bali utamanyane ring Desa wenten cerita pangeleakan sane melegenda, sane ke lakonin olih dadong utawi nenek - nenek.
English
-
Indonesian
Kawisesan I Nini Wegig
Balinese
Len I Pekek, len I Dadong.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di jumah tiange, tiang suai memasak barengin dadong tiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Truna truni ané ngoyong jumah masih bisa malajah nyait bebantenan ajak mémé lan dadongé jumah krana iraga para yowana patut ngaé bebantenan padidi yén nyanan suba ngantén.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Memek ajak Dadong tiang nyiapin tikeh di paek Entik nyuh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rerama, panak, cucu, paman utawi bibi, pekak utawi dadong makejang bisa dadi korban virus lan korban berita sane menyesatkan.
English
That is how we will rise from this pandemic inside and out.
Indonesian
Orang tua, anak, cucu, paman atau bibi, kakek atau nenek, semua bisa menjadi korban virus dan korban berita yang menyesatkan.
Balinese
Di jumah tiange, tiang suai memasak barengin dadong tiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Niang, Kakiang, Dadong, Pekak e katunden?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Niang, Kakiang, Dadong, Pekak e katunden?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tatkala neked jumah, para nyama tiange nyambut titiang lan keluarga lantas iraga jak mekejang ngajeng jaje khas bali sane siapin dadong tiange care jajan klepon, laklak, pisang rai, lan jagung selo urap.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dinane somo,tiang lan dadong tiang nangkil ka pura luhur besakih sane tongosnyane ring karangasem,disubane tiang neked ditongos tiang makesib nyingakin anake rame pisan sube care semut tempur.
English
-
Indonesian
pada hari senin,saya dan nenek saya pergi ke pura luhur besakih yang berada di karangasem untuk sembahyang,
seudah sampai ditempat saya kaget melihat orang- orang ramai sekali seperti semut yang mau bertempur.disela sela tempat saya tidak sengaja melihat bule yang sangat cantik,disana saya disapa olehnya menggunakan bahasa asing ,disana saya cuma bisanya tolah toleh saja karena tidak bisa bahasa asing,disana saya berfikir apa sih yang dia katakan,sesudah saya mau pulang saya merasa malu sekali tidak bisa bahasa asing,apalagi disapa orang cantik.sesampainya saya dirumah saya berfikir bahwa kita perlu mempelajari bahasa asing,siapa tau nanti kita bisa bekerja di kapal pesiar,apalagi yang punya cita- cita ke luar negeri,maka dari itu kita perlu mempelajari bahasa asing dikit dikit maka dari itu kita perlu melestarikan bahasa asing.